[語彙] 對於感情的隨便, 要如何說呢
您好, 各位版大, 想請問一下, 關於感情的隨便,
這個"隨便"要怎麼說呢?
例如: 他(感情上)不是一個隨便的人.
在中文的意思來說, 大概是有, 他不會馬上跟一個人交往
或是指對感情認真的意思.
在日文來說, 類似的說法要怎麼講呢?
還有, 這樣說可以嗎?
彼は感情に真面目な人です。
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 129.94.156.58
推
05/27 17:27, , 1F
05/27 17:27, 1F
推
05/27 18:50, , 2F
05/27 18:50, 2F
推
05/27 18:58, , 3F
05/27 18:58, 3F
→
05/27 18:58, , 4F
05/27 18:58, 4F
推
05/27 21:57, , 5F
05/27 21:57, 5F
推
05/27 22:33, , 6F
05/27 22:33, 6F
→
05/27 22:34, , 7F
05/27 22:34, 7F
→
05/27 22:35, , 8F
05/27 22:35, 8F
→
05/29 00:32, , 9F
05/29 00:32, 9F
→
05/29 14:48, , 10F
05/29 14:48, 10F
→
08/06 13:45, , 11F
08/06 13:45, 11F