[語彙] 對於感情的隨便, 要如何說呢

看板NIHONGO作者 (飄盪空中的絕響)時間13年前 (2011/05/27 17:12), 編輯推噓5(506)
留言11則, 7人參與, 最新討論串1/1
您好, 各位版大, 想請問一下, 關於感情的隨便, 這個"隨便"要怎麼說呢? 例如: 他(感情上)不是一個隨便的人. 在中文的意思來說, 大概是有, 他不會馬上跟一個人交往 或是指對感情認真的意思. 在日文來說, 類似的說法要怎麼講呢? 還有, 這樣說可以嗎? 彼は感情に真面目な人です。 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 129.94.156.58

05/27 17:27, , 1F
一途な男
05/27 17:27, 1F

05/27 18:50, , 2F
彼は愛情に軽い人ではありません(?)
05/27 18:50, 2F

05/27 18:58, , 3F
好像有個名詞 浮氣男還甚麼的 在書店的"100個流行日本語"
05/27 18:58, 3F

05/27 18:58, , 4F
裡看到的 明天去找來幫原PO看看
05/27 18:58, 4F

05/27 21:57, , 5F
我想到的是尻が軽い 不過是不是只能用在女生??
05/27 21:57, 5F

05/27 22:33, , 6F
いい加減な男ではない
05/27 22:33, 6F

05/27 22:34, , 7F
前面或許也可加 交際に関して
05/27 22:34, 7F

05/27 22:35, , 8F
05/27 22:35, 8F

05/29 00:32, , 9F
剛剛看到一個チャラチャラ的說法
05/29 00:32, 9F

05/29 14:48, , 10F
浮気...
05/29 14:48, 10F

08/06 13:45, , 11F
一途な男 https://noxiv.com
08/06 13:45, 11F
文章代碼(AID): #1DtsiOOr (NIHONGO)