作者查詢 / chingfen
作者 chingfen 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共2611則
限定看板:Translation
看板排序:
全部Nurse3997Translation2611Little-Games960SYSOP720About_Life459CCRomance315translator293L_PTTAvenue257PttNewhand257AboutBoards188PttCard177Eng-Class153L_TalkandCha135book130Google92BoardCourt91ComGame-Plan84L_SecretGard62Jeremy_Lin61CATCH59mobilesales59ID_Problem51L_LifePlan43AboutMagic42AskBoard38L_TaiwanPlaz35Sub_DigiTech35Gossiping33Chiayi29Sub_GOnline24L_LifeInfo21NTU21soho21feminine_sex17L_GlobalView16TOEIC15PttBug12C_ChatBM11Magic_Center11SENIORHIGH11Tech_Job11L_HappyLivin10EMS9ID_GetBack9L_BoyMeetsGi9L_PTTHealth9travel9AngelPray8L_LifeJob8MenTalk8Dietician7e-coupon7FengYuan7historia7L_TradeCente7Examination6Matsu6Printer_scan6Publish6Hornets5PCman5ALS_Bucket4Aromatherapy4haiku4Marginalman4marvel4part-time4Translate-CS4Wrong_spell4aqua-shop3GameDesign3I-Lan3ID_Multi3Korea_Travel3Language3LoL_Picket3medstudent3PttLifeLaw3PttSuggest3wretch3Anti-Cancer2asciiart2ask2BIGBANG2Frgn_spouse2Golden-Award2L_Traveling2LawsuitSug2NCCU10_MAENG2PttCurrent2Railway2Sub_CS2Sub_GMobile2TY_Research2Violation2Arthropoda1Buzz_Service1cookclub1CourtBasketB1DIABLO1Disabled1DiscuService1FamilyCircle1Francais1HomeTeach1HumService1interpreter1Isayama1joke1kawaii1L_Recreation1L_RelaxEnjoy1LoL1LyricsStudy1MED_Service1Memory1Militarylife1museum1Note1OriginalSong1part-timeBM1Physics1PttHistory1PttLaw1PublicServan1Road_Running1RockMetal1Sagittarius1SorryPub1SP2_Basket1stationery1SummonersWar1SummonsBoard1Tainan1Taitung1Wrestle1<< 收起看板(136)
9F→: schizophrenia 的中文名稱正名/更名請查google,三言兩12/03 08:49
10F→: 語難以解釋清楚。12/03 08:49
19F→: schizophrenia 已正名為「思覺失調症」,在此提醒一下12/02 15:48
7F→: Comparison of computer-assisted translation tools -10/17 18:16
8F→: Wikipedia10/17 18:16
15F→: 「stops buying...」前面沒主詞或連接詞也正確嗎?求解02/03 09:26
16F→: (word或線上文法校正都沒顯示錯誤,但似乎哪裡不對勁)02/03 09:27
5F→: 小心點,這世界需要更多心眼。11/24 10:07
6F→: 心眼取(考慮和處理問題的)思維能力。 (萌典)11/24 10:08
1F→: 評核不定期,讓你知道自己翻譯品質和要改進的地方09/05 20:58
2F→: B OK09/05 20:59
3F→: 如果不再給你接案,應該會直接說吧09/05 21:00
34F→: 不用死守一家,手上幾家有時間就接,沒時間推了也沒關係10/08 19:13
35F→: 維持翻譯品質,即使這次沒時間接,下次還是會找你10/08 19:13
36F→: 各家有各家的清淡時間,總不能跟著度小月10/08 19:14
2F→: 5/20已經出版了05/26 17:58
3F→: 1.內文用註解方式說明;2.交件時寫信告知翻譯社,請他們02/22 18:51
4F→: 和客戶進行確認。02/22 18:51
1F→: 翻譯是在地化的其中一個過程,翻譯社又是翻譯產業中一個09/18 00:43
2F→: 部分,所以翻譯社不能代表整個在地化/本地化產業。09/18 00:44
3F→: 1.本地化業界的組成09/18 00:50
4F→: https://goo.gl/b4Jgf309/18 00:51
5F→: 2.What is Localization?09/18 00:51
6F→: https://goo.gl/UMotbT09/18 00:52
7F→: (第1項的資料來源請自行查證)09/18 00:53
3F→: 寫信問作者本人,除非出版社確定要翻譯出版,不然不太可08/25 10:48
4F→: 能花時間幫你問版權問題。08/25 10:49
5F→: 你要證明自己的翻譯能力、說明該本英文書為什麼值得推薦08/25 10:50
6F→: 在台灣銷路好或不好(若賣不出去,出版社的意願會少很多08/25 10:51
7F→: 因為出版社也要生存),你還要確定作者有意願要出版中文08/25 10:52
8F→: 書(版權是屬於作者,要不要授權翻譯需作者同意),你還要08/25 10:53
9F→: 說服作者願意讓你翻譯/指定你當翻譯(不然出版社談好,結08/25 10:53
10F→: 果譯者是別人的事情也可能發生)...很多事情要做、很多08/25 10:54
11F→: 環節要處理,所以不是怎麼做就都一定可行,請自行琢磨。08/25 10:55
12F→: 網路上應該也有相關的討論或分享文章。08/25 10:56