作者查詢 / bced
作者 bced 在 PTT [ movie ] 看板的留言(推文), 共1007則
限定看板:movie
看板排序:
全部MobileComm3576Gossiping1448movie1007Military993Railway276ShuangHe86SongShan85iOS75MRT62MAC61DSLR28Linux25YOLO23MuscleBeach16Theater16Aboriginal15MayDay15OTT15PublicIssue15Storage_Zone13biker12FITNESS12joke12MobilePicket12Golden-Award11Kaohsiung10Militarylife10FuMouDiscuss8Sub_DigiTech6A-MEI5Stock4TaiwanDrama4Volunteer4CrossStrait3IA3love-vegetal3NTUEESOCCER3BigBanciao2Buddhism2HatePolitics2lesbian2WorkinChina2Audiophile1biung1Cga1Chiayi1ChrisWang1Depstore1Gintama1Jay1nCoV20191NPUST1NTCPE_SM_951optical1Ourmovies1Shu-Lin1specialman1Taoyuan1TigerBlue1Totem1<< 收起看板(60)
90F→: 預告片,功不可沒。08/20 10:28
91F→: 正片跟預告片根本兩部不同的電影。08/20 10:28
92F→: 如果當初主打聽證會的話,不會有這種票房。08/20 10:29
93F→: 但這部就是一直聽證會,聽證會貫穿全場。08/20 10:30
99F→: 另一個預告片好看的,是指哪一部?08/20 10:53
102F→: 這種片不是衝著大咖進電影院的。08/20 10:54
103F→: 它的預告片賣的就是核彈。08/20 10:55
104F→: 讓你以為可以看到很多核彈的特效場面,還IMAX。08/20 10:56
105F→: 不然世界上有多少人愛看聽證會的紀錄片?08/20 10:57
106F→: 聽證會看不看IMAX有什麼差別?08/20 10:58
107F→: 口碑有出來?《獨行俠》那個才叫口碑有出來吧!08/20 11:01
108F→: 我每天都會瀏覽一下電影板,這片哪有什麼口碑?08/20 11:01
116F→: 為什麼你就可以代表別人說更多人是為了諾蘭進場?08/20 11:21
117F→: 你可以代表全世界的觀衆?08/20 11:22
118F→: PTT是不代表全世界,但這片PTT沒口碑也是事實。08/20 11:23
61F→: 沒有人可以預知未來,大家都只是分享自己的看法。08/10 10:01
62F→: 為何在那邊坐等別人被打臉、笑死……08/10 10:02
63F→: 難道你就能預知未來?你知道哪一片會得獎?08/10 10:02
64F→: 而且評審也是人,也有偏見與人性的弱點。08/10 10:02
65F→: 不同的評審就會選出的不同的最佳影片。08/10 10:02
66F→: 這跟預測天氣不一樣。08/10 10:03
69F→: 不同類型的片子當然可以比較。07/31 10:30
70F→: 好看基本上就是看完願意推薦給別人或二刷三刷。07/31 10:30
71F→: 不好看就是看完覺得花的錢跟時間不如拿去吃火鍋。07/31 10:30
72F→: 若1是不好看,10是好看,所有電影都可以自己打分數07/31 10:31
73F→: 侏羅紀公園1、鐵達尼號……就是很多人心中的9或10。07/31 10:33
7F→: 哈利波特就是翻成哈利波特。07/29 11:54
8F→: 就算哈利跟Harry讀起來相差太多,還是翻哈利波特。07/29 11:54
9F→: 不會翻成「黑睿帕特」之類比較接近英式英文的音譯。07/29 11:55
10F→: 因為你翻跟別人不一樣,沒人知道那是在講誰。07/29 11:55
11F→: 除非你是第一個翻的,你可以好好研究要怎麼翻。07/29 12:07
12F→: 否則後面的譯者幾乎只能沿用既定的版本。07/29 12:07
2F→: 還沒上映是要抗議什麼?07/28 21:39
3F→: 《獨行俠》預告片也曾經沒國旗,上映後有國旗。07/28 21:40
8F推: 翻譯有在地化這種東西,當然有對錯。07/27 22:21
11F→: 有些軟體介面可選美式英語或英式英語,就是一例。07/27 22:22
13F→: 按客戶需求,雖然都是中文,但翻給香港的,07/27 22:24
14F→: 就會要求譯者須熟悉並能翻出港式用語。07/27 22:24
15F→: 不是說都是中文就好,就沒有對錯。07/27 22:25
16F→: 那錢也太好賺!07/27 22:25
18F→: 你好像看不懂這篇在討論什麼。07/27 22:27
22F推: 有些譯名已經有固定翻法,07/27 22:31
23F→: 客戶也會要求你遵守特定的詞庫或翻譯原則來翻。07/27 22:31
24F→: 不是看譯者高興,奧本、歐本、鵝本都可以。07/27 22:32
28F→: 你翻「鵝本」看看,沒有任何一間翻譯公司會錄用你。07/27 22:32
31F→: 在翻譯的領域就是有對錯,因為「鵝本」就是亂翻。07/27 22:34
36F→: 不管在翻譯的學界或業界,都不會過關啦!07/27 22:35
57F推: https://i.imgur.com/TrYTWDh.png07/27 22:43
61F→: 除非客戶有特殊要求,不然按照臺灣學界官方翻譯為主07/27 22:44
62F→: 不是任由譯者自創新翻法。07/27 22:45
64F→: 譯者是要做功課的,都自創也過太爽。07/27 22:45
69F推: https://i.imgur.com/b1hsMAB.png07/27 22:49
84F推: https://i.imgur.com/YLitQxO.png07/27 22:54
85F→: 對你來說怎麼翻都好,對專業譯者來說就是扣錢。07/27 22:56
93F推: 使用何種文字向來都不是臺灣人民自己可以決定的吧!07/27 23:02
95F→: 以前講方言還要被處罰呢!包括原住民語。07/27 23:02
106F推: 看不懂「獨裁」是在講什麼。07/27 23:06
109F推: 「譯名宣告」是什麼?07/27 23:10
164F推: 跟思想審查無關,美式英語、英式英語也是不同翻法。07/27 23:31
167F→: 翻譯在地化本來就是譯者的職責及專業。07/27 23:32
168F→: https://reurl.cc/GAYkpp07/27 23:33
173F推: 「追求的……是在地化的用戶產品體驗。」07/27 23:35
175F→: 也就是讓你在看電影時不用去思考鵝本是什麼東西。07/27 23:36
181F推: 推文最前面幾樓裡有位老兄主張翻鵝本沒有對錯。07/27 23:39
183F→: 不要隨意造謠好嗎?07/27 23:40
184F→: 翻譯業界本來就有業界的行規,什麼思想審查?07/27 23:41
199F推: 片名不一定是譯者翻的,可能是片商的「傑作」。07/27 23:50
202F→: 任何行業都有行規,也都有亂象。07/27 23:52
204F→: 有些人是科班出身的,有些不是。07/27 23:52
205F→: 網友要在網路上亂翻,專業翻譯員也管不到他們。07/27 23:53
206F→: 但如果你本身是翻譯專業,就是要遵守基本的翻譯原則07/27 23:53
209F→: 這些基本的原則,在業界就是行規。07/27 23:55
238F推: 舉例來說,專業的字幕翻譯是有字數限制的。07/28 00:03
239F→: 通常是15或16個全形中文字。07/28 00:03
240F→: 但網友自己翻的版本通常不管那麼多。07/28 00:04
242F→: 他們不懂行規,所以高興字幕翻多長就多長。07/28 00:04
245F→: 在專業的眼裡看來,字數長度就已經錯了。07/28 00:05
253F→: 其他就更不用說了,這就專業與非專業的區別。07/28 00:06
254F→: 你不照行規走,要在網路上亂翻,也沒人能管你啊!07/28 00:07
258F→: 字幕字數限制是因為要給觀衆時間閱讀消化。07/28 00:08
259F→: 你字幕太長觀衆根本來不及看完。07/28 00:08
260F→: 不懂這個的網友就高興翻多長就多長。07/28 00:09
261F→: 你要叫立法院立法管制網友怎麼翻譯嗎?07/28 00:10
264F→: 片商如果交給專業翻譯,基本上不會犯這些基本的錯誤07/28 00:11
31F推: https://i.imgur.com/UJK3k4s.jpg07/23 10:00
32F推: https://i.imgur.com/3CsFV9T.jpg07/23 10:03
100F→: 辛巴及愛麗兒都可以講英文,為何拿破崙不行?07/11 10:16
91F推: 同意ARCHER2234說的,漫威是罪魁禍首。07/03 19:10
92F→: 把電影拍得像電視連續劇一樣。07/03 19:10
93F→: 而且各自都可獨當一面的主角,全大雜燴煮在一起。07/03 19:11
94F→: 有些刀槍不入無所不能,有些只能射弓箭。07/03 19:12
95F→: 這也能煮一鍋。07/03 19:13
98F推: 串流問題是有,但不是最大的問題。07/03 19:15
99F→: 你夠吸引人,大家就會想買票進場看IMAX啊!07/03 19:16
100F→: 還刷好幾遍,譬如阿湯哥的Top Gun: Maverick07/03 19:16
157F→: 看不懂為何整系列都某路線就不能打那一點。07/03 21:25
193F推: hoos891405,對不起,看你的悲慘經歷看到笑出來。07/03 21:39
204F推: 還有遇過前排看電影頻頻拿出手機來滑的,超刺眼。07/03 21:41
224F→: 花太多錢應該不是問題喔,一般人不會知道那個。07/03 22:05
225F→: 一般民衆不會管你這個畫面是怎麼做出來的:07/03 22:08
226F→: 是真獅子是假獅子,是真機車跳懸崖還CGI……07/03 22:08
17F→: 這種電影用那種圖,根本沒事找事。07/03 21:49