作者查詢 / bced
作者 bced 在 PTT [ MRT ] 看板的留言(推文), 共62則
限定看板:MRT
看板排序:
全部MobileComm3576Gossiping1448movie1007Military993Railway276ShuangHe86SongShan85iOS75MRT62MAC61DSLR28Linux25YOLO23MuscleBeach16Theater16Aboriginal15MayDay15OTT15PublicIssue15Storage_Zone13biker12FITNESS12joke12MobilePicket12Golden-Award11Kaohsiung10Militarylife10FuMouDiscuss8Sub_DigiTech6A-MEI5Stock4TaiwanDrama4Volunteer4CrossStrait3IA3love-vegetal3NTUEESOCCER3BigBanciao2Buddhism2HatePolitics2lesbian2WorkinChina2Audiophile1biung1Cga1Chiayi1ChrisWang1Depstore1Gintama1Jay1nCoV20191NPUST1NTCPE_SM_951optical1Ourmovies1Shu-Lin1specialman1Taoyuan1TigerBlue1Totem1<< 收起看板(60)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
13F→: 像紐約地鐵這樣的出入口也沒辦法蓋嗎?04/17 09:14
14F→: https://i.imgur.com/0aZgQFf.png04/17 09:15
15F→: https://i.imgur.com/dbTwaDn.png04/17 09:15
21F推: 理想狀況是鐵道運輸大量取代汽機車。02/27 14:43
22F→: 就不用煩惱買車、開車、停車、修車、加油……的問題。02/27 14:43
23F→: 儘量採用鐵道轉乘公車或自行車的方式。02/27 14:44
24F→: 台北以前很塞的道路,捷運通了之後塞車狀況改善不少。02/27 14:45
25F→: 如果捷運、輕軌滿街跑,就可以把空間還給行人及自行車。02/27 14:46
37F推: 其實輕軌的優點不只降低成本,還有便利。02/27 16:06
38F→: 對老人、行動不便者來說,上輕軌比上地下好幾層的捷運簡單多02/27 16:06
40F→: 了。02/27 16:07
56F推: 最好英文母語的人不會在意文法……10/23 09:23
57F→: 其實像口音、文法……這種東西,都一聽就知道有問題。10/23 09:25
58F→: 連大部分非英語母語人士的臺灣人都聽得出來。10/23 09:25
59F→: 母語人士當然更聽得出來,只是不一定會跟你認真。10/23 09:26
60F→: 你可以去月臺第二做一個選區間車上車的動作。10/23 09:28
61F→: 身為中文母語人士,你聽到這句不會覺得怪?10/23 09:29
62F→: 比較正確用法:你可以去第二月臺搭區間車。10/23 09:30
89F推: 1 platform跟2 nation、3 apples一樣,10/24 07:21
90F→: 是「一個月臺」、「兩個國家」、「三個蘋果」的用法。10/24 07:21
91F→: nation漏加「s」,應該是「2 nations」。10/24 07:22
92F→: 因此臺北車站第四月臺不是「4 platform」,10/24 07:23
93F→: 因為那是「四個月臺」的意思。10/24 07:23
94F→: 正確寫法為:Platform 410/24 07:24
95F→: 可參考世界上最有名的月臺之一:10/24 07:30
96F→: https://i.imgur.com/5zYkb1z.png10/24 07:30
104F推: hicker,按照你的語言邏輯,iPhone 15應為15th iPhone。10/24 14:02
105F→: 然後Windows 11應為11th Windows。10/24 14:02
106F→: 然後通常1st、2nd、3rd……前面是還要加個「the」的。10/24 14:13
107F→: 明明簡簡單單的Platform 1、Platform 2……就好。10/24 14:13
108F→: https://i.imgur.com/nwRCwSo.png10/24 14:23
109F→: 劍橋字典已經寫得很清楚了:10/24 14:24
110F→: The next train for Aberdeen will depart from platform 9.10/24 14:24
111F→: 韋伯字典的例句:10/24 14:26
112F→: Our train is boarding on platform 6.10/24 14:27
113F推: 同理,登機門(Gate)也是類似的用法:10/24 14:31
114F→: Passengers for Madrid should proceed to gate 2610/24 14:32
115F→: for boarding.10/24 14:32
116F→: 不會有哪個機場是寫「The 26the Gate」的。10/24 14:33
117F→: 「Gate 26」,就好。10/24 14:33
118F推: 再同理,pier(碼頭)也是同樣的用法:10/24 14:37
119F→: The cruise boards at 7 p.m. at Pier 33.10/24 14:38
124F推: 大師是不敢當的,那些例句都是字典找來的喔。10/25 09:37
125F→: 覺得北捷的英語標示就算不找英美澳鈕加人士審稿,10/25 09:37
126F→: 至少也查查字典吧。10/25 09:37
127F推: 要國際化,就算以前月臺編號是甲乙丙丁,10/25 13:28
128F→: 也會全改成1234,與國際接軌。10/25 13:28
133F推: 何必一定要共用那個阿拉伯數字?並列就好了:10/25 22:57
134F→: https://i.imgur.com/PuZ0tWk.png10/25 22:57
135F→: https://i.imgur.com/6qSRDT3.png10/25 23:03
43F→: 先說一下是從哪一個捷運站進入臺北捷運比較好給建議。07/03 18:54
77F推: 內湖那個位置本來就不適合當商業區。11/07 09:13
78F→: 北邊是山,南邊是河,先天的限制太高。11/07 09:16
139F→: 對,但板橋車站的需求更大。03/31 09:40
140F→: 實際搭一次就知道了,板橋站非常多人上下車。03/31 09:41
141F→: 鐵道蓋好沒人搭,再怎麼快速都是枉然。03/31 09:43
145F→: 只是路線上如果中和站過後就改走市道106,或許會好一些?03/31 09:50
146F→: https://i.imgur.com/zLkjJpI.jpg03/31 09:51
147F→: 還是要轉個大彎,但至少不會像現在那樣。03/31 09:51
161F推: 當初若走市106,乘客應該會更多。乘客多,班距就會更短。03/31 13:02
163F→: 人數少,班距就會長,班距長導致搭乘意願更低。03/31 13:06
138F推: 臺鐵也可以說是環狀線:山海線-南迴-東幹線-北迴02/26 00:23
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁