Re: [來玩玩啊~] 3EB歌曲中文譯名
※ 引述《skchang (3EB板開板囉!)》之銘言:
: 就像各種英文電影名、樂團名、書名....etc的中文翻譯
: 我們也來玩玩「替3EB歌曲起中文名」的活動吧....
: 原則是:「符合歌名原意(或歌詞內容)、又有點詩味文味 」
: (當然 所謂「詩味文味」是很主觀的東西 高興就好...)
: 歡迎大家來玩玩~
: 我現在想到的:
: **Tattoo of the sun: 太陽紋身
: **How is it going to be: 接下來會如何
: (這樣翻蠻爛的厚? 好「對岸翻法」啊XD)
: **Thanks a lot: 萬分感謝
: **Deep inside of you: 在妳深處
: **The red summer sun: 大紅夏陽
: **Palm reader: 手相師
: **Self-righteous: 自以為是
: **Semi-charmed life: 半魅惑著了的日子
: (自批: 翻的有夠爛!)
我在想啊 third eye blind我們翻譯成心靈矇蔽
那"對岸"他們會翻譯成什麼????
該不會是就直接翻成--- 第三隻眼睛瞎了樂團 ......>o<
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.171.222.239
討論串 (同標題文章)