討論串[來玩玩啊~] 3EB歌曲中文譯名
共 15 篇文章
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者skchang (packing & unpacking)時間20年前 (2005/09/22 20:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我查了之後發現. 對岸好像沒有譯名耶. 就只是叫「Third Eye Blind樂隊」. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.184.174.38.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者qojop ( 孤單的不知所措)時間20年前 (2005/09/21 15:20), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我在想啊 third eye blind我們翻譯成心靈矇蔽. 那"對岸"他們會翻譯成什麼????. 該不會是就直接翻成--- 第三隻眼睛瞎了樂團 ......>o<. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.171.222.239.

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者skchang (3EB板開板囉!)時間21年前 (2004/07/10 06:46), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我的站還開著喔 趕快來抓吧~. (請見精華區「相關網站」...順便在此感謝polarlight辛苦編精華區 ^_^). 有些東西我後來有加進來 抓過的老客戶們可以來逛逛比較看看啊..... 最後....我剛口試完(呼~). 這個站應該還能用數週而已. 大家把握一下囉. 有好東西要丟給我的(各種音樂相

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者monkeykiller (P.O.D.)時間21年前 (2004/07/09 21:43), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
其實呢 我並不知道該把charmed-life翻成哪一種解釋. 但是我prefer 魔力 魅力之類的說法. 其實我把他翻譯為 "半迷幻生活". 因為這首歌其實是在講嗑迷幻藥後的high歌. 跟嘻皮時代的 "Puff the magic dragon"有異曲同工之妙. 請聽我慢慢說來. (很抱歉沒有時
(還有3419個字)

推噓0(0推 0噓 2→)留言2則,0人參與, 最新作者shiyil (shiyi)時間21年前 (2004/07/06 04:57), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
大學讀書時離家很遠,每次聽到這首歌,. 都覺得,一個人的寂寞生活,大概就是靠孤獨去感受自己的存在吧。. ^^^^^^^^^^^^^^. 挖哈哈,別鬧了。. 這譯名真的很好笑。. ........ --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.231.90.225.
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁