Re: [請益] 媽的多重宇宙 新譯字幕版vs院線版
: Stranger Than Fiction 翻作口白人生
: 太多了
: 原本的翻譯其實只不過是正常發揮罷了
: 只是剛好流年不利被當出頭鳥
: 罵個一兩次其實也夠本
: 過了那麼久還拿來鞭屍真的沒必要
不是流年不利,是這片的翻譯已經太超過了
為什麼要本土化翻譯或半創作的翻譯就是
設定觀眾是無法第一時間理解原文內容
所以才要用比較好懂的,把國外明星的名字換成台灣知道的明星
國外政治人物換成台灣政治人物的名字
國外節目換成台灣節目之類的
要捨棄原文用半創作或自創就是為了讓觀影者能夠好懂
這片的翻譯自以為厲害
翻出來的東西反而更讓觀眾陷入混亂
而且創作的時間點是原文本來就很簡單的部分
反而變得超複雜
"好好當個石頭不要做任何事"
這個沒有任何台灣觀眾不明白的地方
這也不是一個搞笑,需要引發笑點的地方
這裡的情境就是女兒要媽媽夠了,停了
結果這邊塞上個王安石是三小
觀眾會產生"變法?書法?詩句?"
不會去想到是女兒對於母親的抗拒
這片的翻譯不是行之有年的通俗化,好理解化
或是翻譯不出來又怕觀眾尷尬的創作化
是自己為高尚的複雜化
把簡單變很複雜
把該有的情緒破壞掉
所以這翻譯媽的爛透了
--
我願化身石橋,忍受五百年風吹雨打
只為了妳從橋上走過
.................好看妳內褲
電影。劍雨(誤)
ψckshchen
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.165.15 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1674805663.A.682.html
推
01/27 15:56,
1年前
, 1F
01/27 15:56, 1F
推
01/27 16:06,
1年前
, 2F
01/27 16:06, 2F
→
01/27 16:15,
1年前
, 3F
01/27 16:15, 3F
→
01/27 16:16,
1年前
, 4F
01/27 16:16, 4F
→
01/27 16:16,
1年前
, 5F
01/27 16:16, 5F
→
01/27 16:29,
1年前
, 6F
01/27 16:29, 6F
推
01/27 16:39,
1年前
, 7F
01/27 16:39, 7F
→
01/27 16:40,
1年前
, 8F
01/27 16:40, 8F
→
01/27 16:40,
1年前
, 9F
01/27 16:40, 9F
→
01/27 16:40,
1年前
, 10F
01/27 16:40, 10F
推
01/27 16:41,
1年前
, 11F
01/27 16:41, 11F
→
01/27 16:41,
1年前
, 12F
01/27 16:41, 12F
推
01/27 17:36,
1年前
, 13F
01/27 17:36, 13F
推
01/27 18:09,
1年前
, 14F
01/27 18:09, 14F
→
01/27 18:09,
1年前
, 15F
01/27 18:09, 15F
推
01/27 20:26,
1年前
, 16F
01/27 20:26, 16F
→
01/27 20:26,
1年前
, 17F
01/27 20:26, 17F
→
01/27 20:26,
1年前
, 18F
01/27 20:26, 18F
→
01/27 20:26,
1年前
, 19F
01/27 20:26, 19F
→
01/27 20:26,
1年前
, 20F
01/27 20:26, 20F
推
01/27 20:31,
1年前
, 21F
01/27 20:31, 21F
→
01/27 20:31,
1年前
, 22F
01/27 20:31, 22F
→
01/27 20:31,
1年前
, 23F
01/27 20:31, 23F
推
01/27 20:48,
1年前
, 24F
01/27 20:48, 24F
→
01/27 20:49,
1年前
, 25F
01/27 20:49, 25F
→
01/27 20:50,
1年前
, 26F
01/27 20:50, 26F
推
01/27 21:12,
1年前
, 27F
01/27 21:12, 27F
→
01/27 21:12,
1年前
, 28F
01/27 21:12, 28F
推
01/27 21:14,
1年前
, 29F
01/27 21:14, 29F
→
01/27 21:14,
1年前
, 30F
01/27 21:14, 30F
推
01/27 22:31,
1年前
, 31F
01/27 22:31, 31F
推
01/27 23:18,
1年前
, 32F
01/27 23:18, 32F
推
01/28 09:34,
1年前
, 33F
01/28 09:34, 33F
噓
01/28 12:03,
1年前
, 34F
01/28 12:03, 34F
→
01/28 12:03,
1年前
, 35F
01/28 12:03, 35F
推
01/28 12:40,
1年前
, 36F
01/28 12:40, 36F
推
01/28 14:34,
1年前
, 37F
01/28 14:34, 37F
推
01/29 01:57,
1年前
, 38F
01/29 01:57, 38F
推
01/29 08:40,
1年前
, 39F
01/29 08:40, 39F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 6 篇):