Re: [請益] 武媚娘愛缺,奪掌全世界?

看板movie作者 (yes)時間2年前 (2022/04/30 14:07), 編輯推噓226(232644)
留言282則, 247人參與, 2年前最新討論串8/16 (看更多)
※ 引述《hawick (刺蝟哲學)》之銘言: : 武媚娘缺愛,可以從她極度膨脹的權力欲來分析 : 她明明生了那麼多兒子可以繼承皇位,卻被她一個一個流放或殺死 : 最終自己登上皇位,這一切都發生在李治死後 : 所以說李治是可以節制武媚娘權力欲的人 : 因為缺愛所以才導致奪掌全世界的這個結果發生 我覺得你解釋得很好! 我照這樣修了一下字幕 老闆你看OK嗎 https://imgur.com/a/WPIJ6XT : 可惜有的人自己討厭的東西被別人稱讚了,就急著出來刷存在感 : 還有的人沒看過電影,就急著向譯者跟發行商出征 : 討不到好就四處叫囂說要抵制電影,說是不滿態度問題 : 這麼分析起來,要是譯者跟發行商認真道歉了 : 討到拍的這些人就會放過電影,可見根本不在意翻譯品質吧 : 他們跟愛缺的武媚娘是不是很像呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.68.104.57 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1651298861.A.CF7.html

04/30 14:09, 2年前 , 1F
ok
04/30 14:09, 1F

04/30 14:10, 2年前 , 2F
註解笑死 應該還要加註字幕內容與電影劇情無關才對
04/30 14:10, 2F

04/30 14:10, 2年前 , 3F
真是太棒了!
04/30 14:10, 3F

04/30 14:12, 2年前 , 4F
笑死!專業級洗臉XDDDD
04/30 14:12, 4F

04/30 14:13, 2年前 , 5F
每個畫面都這樣解釋,完美! 最好連演員的臉都擋住
04/30 14:13, 5F

04/30 14:14, 2年前 , 6F
師爺,你給翻譯翻譯什麼叫驚喜......
04/30 14:14, 6F

04/30 14:18, 2年前 , 7F
太好笑了XD
04/30 14:18, 7F

04/30 14:19, 2年前 , 8F
笑死XD
04/30 14:19, 8F

04/30 14:20, 2年前 , 9F
解釋了半天缺愛,沒解釋到愛缺是什麼啊
04/30 14:20, 9F

04/30 14:22, 2年前 , 10F
旁白鴿一定覺得他把畢生國學修為都灌注在這兩句了
04/30 14:22, 10F

04/30 14:22, 2年前 , 11F
結果大家不買帳,這樣他會很難過的(哈哈哈)
04/30 14:22, 11F

04/30 14:23, 2年前 , 12F
不是欸 國文不注重解讀語境連學測都考不上吧
04/30 14:23, 12F

04/30 14:23, 2年前 , 13F
根本本末倒置
04/30 14:23, 13F

04/30 14:24, 2年前 , 14F
笑死XD
04/30 14:24, 14F

04/30 14:24, 2年前 , 15F
好,我反串應該註明,抱歉。XDD
04/30 14:24, 15F

04/30 14:25, 2年前 , 16F
鴿好棒,支持!
04/30 14:25, 16F

04/30 14:25, 2年前 , 17F
不ok,這樣是預設觀眾沒有pop文化底蘊
04/30 14:25, 17F

04/30 14:26, 2年前 , 18F
小圈圈出來灑花囉
04/30 14:26, 18F

04/30 14:27, 2年前 , 19F
給過
04/30 14:27, 19F

04/30 14:28, 2年前 , 20F
笑死
04/30 14:28, 20F

04/30 14:30, 2年前 , 21F
[10]
04/30 14:30, 21F

04/30 14:30, 2年前 , 22F
笑死
04/30 14:30, 22F

04/30 14:33, 2年前 , 23F
看一堆字就覺得煩了Xddd
04/30 14:33, 23F

04/30 14:39, 2年前 , 24F
笑死
04/30 14:39, 24F

04/30 14:42, 2年前 , 25F
笑死
04/30 14:42, 25F

04/30 14:42, 2年前 , 26F
XDDDD
04/30 14:42, 26F

04/30 14:43, 2年前 , 27F
笑死
04/30 14:43, 27F

04/30 14:50, 2年前 , 28F
解釋完缺愛,要不要開始解釋什麼叫愛缺?
04/30 14:50, 28F

04/30 14:50, 2年前 , 29F
彈幕 XDDDD
04/30 14:50, 29F

04/30 14:50, 2年前 , 30F
這種真的是最適合鴿粉看的
04/30 14:50, 30F

04/30 14:52, 2年前 , 31F
現在是在上國文課嗎XDD
04/30 14:52, 31F

04/30 14:54, 2年前 , 32F
真棒!
04/30 14:54, 32F

04/30 14:57, 2年前 , 33F
XDDDD
04/30 14:57, 33F

04/30 14:57, 2年前 , 34F
笑,很像十年前X版的註解
04/30 14:57, 34F

04/30 15:01, 2年前 , 35F
哇 還以為字幕組上字 順便加吐槽字幕好了
04/30 15:01, 35F

04/30 15:04, 2年前 , 36F
XDD
04/30 15:04, 36F

04/30 15:04, 2年前 , 37F
小四
04/30 15:04, 37F

04/30 15:04, 2年前 , 38F
笑死
04/30 15:04, 38F

04/30 15:09, 2年前 , 39F
字幕組註解通常會在上面
04/30 15:09, 39F
還有 203 則推文
05/01 01:57, 2年前 , 243F
05/01 01:57, 243F

05/01 02:11, 2年前 , 244F
打臉那些自以為是的二創翻譯
05/01 02:11, 244F

05/01 02:12, 2年前 , 245F
哈哈哈
05/01 02:12, 245F

05/01 02:46, 2年前 , 246F
太粗暴了啦
05/01 02:46, 246F

05/01 02:55, 2年前 , 247F
你贏了
05/01 02:55, 247F

05/01 03:45, 2年前 , 248F
字幕組太有心了吧
05/01 03:45, 248F

05/01 06:31, 2年前 , 249F
沒錯就是這樣
05/01 06:31, 249F

05/01 07:14, 2年前 , 250F
這樣一解釋跟原文語意真的完全不同...
05/01 07:14, 250F

05/01 07:21, 2年前 , 251F
翻譯的翻譯
05/01 07:21, 251F

05/01 08:22, 2年前 , 252F
你還沒有解釋 [掌奪]
05/01 08:22, 252F

05/01 09:14, 2年前 , 253F
可以補個大便版咒術迴戰嗎?
05/01 09:14, 253F

05/01 09:27, 2年前 , 254F
你是不是有聽這禮拜的台通啊
05/01 09:27, 254F

05/01 09:55, 2年前 , 255F
笑死
05/01 09:55, 255F

05/01 10:02, 2年前 , 256F
笑死 翻得有夠爛
05/01 10:02, 256F

05/01 10:16, 2年前 , 257F
笑死,想去貼在鴿文底下
05/01 10:16, 257F

05/01 10:48, 2年前 , 258F
可憐哪
05/01 10:48, 258F

05/01 10:48, 2年前 , 259F
笑到紅茶掉地上 XD
05/01 10:48, 259F

05/01 11:13, 2年前 , 260F
人才,双喜應該請你去嵌字,笑死
05/01 11:13, 260F

05/01 11:32, 2年前 , 261F
說真的,對岸字幕組的翻譯確實不差
05/01 11:32, 261F

05/01 11:59, 2年前 , 262F
超過100分
05/01 11:59, 262F

05/01 12:20, 2年前 , 263F
再加個暫停符號就完美了
05/01 12:20, 263F

05/01 13:10, 2年前 , 264F
超酸 我喜歡 XD
05/01 13:10, 264F

05/01 14:05, 2年前 , 265F
專業,
05/01 14:05, 265F

05/01 14:06, 2年前 , 266F
有必要將就看電影嗎
05/01 14:06, 266F

05/01 15:05, 2年前 , 267F
XDDDD
05/01 15:05, 267F

05/01 15:39, 2年前 , 268F
笑死
05/01 15:39, 268F

05/01 15:53, 2年前 , 269F
XDDDDD
05/01 15:53, 269F

05/01 16:04, 2年前 , 270F
「再加個暫停符號就完美了」,大推!
05/01 16:04, 270F

05/01 16:27, 2年前 , 271F
那篇到底是愛缺還是智缺真的分不出來
05/01 16:27, 271F

05/01 17:32, 2年前 , 272F
真的不錯,但畫面應該要停留一分鐘
05/01 17:32, 272F

05/01 17:45, 2年前 , 273F
哈哈哈哈哈
05/01 17:45, 273F

05/01 18:21, 2年前 , 274F
太好笑了,這打臉100分
05/01 18:21, 274F

05/01 21:52, 2年前 , 275F
笑死
05/01 21:52, 275F

05/02 10:56, 2年前 , 276F
買票要附贈國文解析小本本嗎XDD
05/02 10:56, 276F

05/02 17:46, 2年前 , 277F
有需要的朋友 售票處可以租借旁白解說幾,幫助您更
05/02 17:46, 277F

05/02 17:46, 2年前 , 278F
詳細了解譯者的意境
05/02 17:46, 278F

05/02 18:26, 2年前 , 279F
滿分
05/02 18:26, 279F

05/03 10:07, 2年前 , 280F
超過100分
05/03 10:07, 280F

05/03 14:09, 2年前 , 281F
明天來上班XDD
05/03 14:09, 281F

05/04 04:44, 2年前 , 282F
這是國文課的ppt嗎
05/04 04:44, 282F
文章代碼(AID): #1YRD8jpt (movie)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 8 之 16 篇):
文章代碼(AID): #1YRD8jpt (movie)