Re: [討論] 國片尷尬是演員口條?還是編劇台詞的問題?
在台詞的部份,
真的是滿常遇到對話不像是日常會說出來的。
或者是有一些台詞是刪掉也無妨的情況。
之前在聽編劇講座的時候,
有聽到一個說法,
就是在日本影視裡面,都會有一個位置是專門編修台詞的。
因此可以發現在很多日本電影,或是日劇中。
有一些台詞是記憶點特別深,
可能看完一部電影,會忘記很多的細節,
但是某幾句台詞就是不會忘記。
這樣的一個編修台詞的角色,似乎在台灣的影視產業中。
好像並不多見,
戲劇是靠對白撐起來,
並且型塑人物的性格與特色,
如果有這樣的一個監修的位置,再演員拿到劇本前,可以再修正過。
應該就會在呈現出來的時候,
有大幅的改善了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.223.97
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1554965000.A.CDA.html
推
04/11 16:19,
5年前
, 1F
04/11 16:19, 1F
推
04/11 16:41,
5年前
, 2F
04/11 16:41, 2F
推
04/11 17:12,
5年前
, 3F
04/11 17:12, 3F
→
04/11 17:12,
5年前
, 4F
04/11 17:12, 4F
推
04/11 18:20,
5年前
, 5F
04/11 18:20, 5F
→
04/11 18:20,
5年前
, 6F
04/11 18:20, 6F
→
04/11 18:20,
5年前
, 7F
04/11 18:20, 7F
→
04/11 18:32,
5年前
, 8F
04/11 18:32, 8F
→
04/11 18:33,
5年前
, 9F
04/11 18:33, 9F
推
04/12 17:25,
5年前
, 10F
04/12 17:25, 10F
→
04/12 17:25,
5年前
, 11F
04/12 17:25, 11F
推
04/12 19:21,
5年前
, 12F
04/12 19:21, 12F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 13 之 13 篇):