看板
[ movie ]
討論串[討論] 國片尷尬是演員口條?還是編劇台詞的問題?
共 13 篇文章
內容預覽:
我認為瓊瑤不是個好例子耶. 因為電影裡面的演員聲音大多都是事後配音啊 = =. 我隨便google幾部瓊瑤經典. 庭院深深 (1971). https://youtu.be/fgOGvf2tABs. 楓葉情 (1976). https://youtu.be/5ZWuECTFWXs. 彩霞满天 (19
(還有226個字)
內容預覽:
純分享個人看法. 請小力鞭. ======================. 台灣的演員多半不是受專業訓練出來的. 所以在表演上的掌握較多來自於導演的要求. 而導演的要求多少也得看看經費的深度. 經費的深度影響著全片完成度的高低. 假設. 我們能讓演員先共同密集訓練. 在表演的能量及口條上統一出一個
(還有2827個字)
內容預覽:
其實會覺得奇怪. 很大一部分原因是因為中文是我們的母語. 所以當台詞像是從小說裡搬出來一樣時. 你就會覺得「哪有人會這樣講話」. 緊接著直接出戲. 就連大家認為最優質的公視台劇 也是一堆這種情況. 最近我看到唯一很日常的. 是誰先愛上他的 裡面的謝盈萱. 真的是演得非常好 讓我非常入戲. 但想趁機討
(還有415個字)