Re: [觀點] 如何界定「歷史上的中國」?
※ 引述《chenglap (無想流流星拳)》之銘言:
: 其實看了版主回了那麼多篇文, 而我也看到另一方面反對的回文, 我
: 相信, 如果這討論中間斷住了, 比起大家達到了共識, 得到了甚麼新
: 的見解, 反而更有可能大家只是因為疲勞而把討論停止而已.
: 這樣回文雙方都會很累, 而大家甚至可能會有一種為何對方那麼固執
: 總是不懂的對牛彈琴感覺. 這樣雖然不致於惡化成對人不對事的惡性
: 討論, 但還稱不上是愉快的經驗. 一方持的是歷史研究方法, 另一方
: 面持的是「大眾認知」, 這樣是不會談出結果的, 因為一本書之推出
: , 本身對象就是多元的.
: 因此, 我想試試從另一個角度去看這問題, 也許可以給大家一點點不
: 同口味的刺激. 所以, 這篇比較偏向非正論. 也會跟意識形態的關係
: 比較弱.
: 我認為, 其實我們現在談的問題, 並不是歷史問題, 甚至不是歷史觀
: 的問題, 反而是一個翻譯的問題. 我稱之這為「泛蘇格蘭症候群」.
: 有一個華人遇到蘇格蘭人的時候, 經常出現的情況.
: 就是, 華人會把蘇格蘭人, 說成是「英國人」, 當然, 對歷史有認識
: 的人比較不會犯這種錯誤, 但大眾印象當中, 卻會認為蘇格蘭人是「
: 英國人」, 當然, 蘇格蘭人會立即更正你, 他是蘇格蘭人, 不是英國
: 人. 至於英國人是甚麼? English, 英國是甚麼? England.
我僅就本文回覆你一個概念
那就是當聯合王國在19世紀是世界第一強國的時候
蘇格蘭人他們會對外國宣稱自己是”come from England”
最近的蘇格蘭人,愛爾蘭人,威爾遜人開始會跟狹義的England劃清界線
是一個很有趣的歷史現象
從這個歷史現象發展出來的論述,可以去找
Linda Colley的”Britishness and Otherness”這篇文章
--
發文章之前,已經有人作過的研究成果好歹也參考一下
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.170.52.204
推
11/25 18:12, , 1F
11/25 18:12, 1F
推
11/25 21:20, , 2F
11/25 21:20, 2F
→
11/25 21:21, , 3F
11/25 21:21, 3F
→
11/25 23:29, , 4F
11/25 23:29, 4F
推
11/27 11:41, , 5F
11/27 11:41, 5F
→
11/27 12:14, , 6F
11/27 12:14, 6F
推
11/28 00:39, , 7F
11/28 00:39, 7F
討論串 (同標題文章)