Re: [請益] 日本文字為啥要加漢字

看板gallantry作者 (ulycess)時間13年前 (2011/06/09 23:36), 編輯推噓7(7017)
留言24則, 9人參與, 最新討論串10/19 (看更多)
※ 引述《hikki82119 ()》之銘言: : 日本文字就用平假名應該也是可以書寫,有什麼原因要加入漢字嗎? : 雖然對華人來講比較容易知道他的意思,但對學習日文的人反而是 : 很吃力的事情,為什麼日本文字要加入漢字! 漢字在日文上是一種類句讀的用法 日文的平假名不像英文一樣不同的字規定要分開 如果英文是這樣寫 Tom has ten pencils. 平假名就會變成 Tomhastenpencils. 因為閱讀會造成很大的困難 所以會加入漢字讓他方便閱讀,就變成 Tom有ten鉛筆.......好吧,很像火星文orz 補點歷史的掛 大和時代到平安時代日文是雙系統進行 一是中國傳過去的中文 一是日本本身流傳的土音,並沒有文字 你可以想像成台灣同時有文字系統的北京話和沒有文字的台語 官方語言是北京話,但私底下一堆人還是講台語 日本土音後來有使用一個漢字配一個音的方式記載 最有名的就是萬葉假名 但是萬葉假名很難書寫,例如我的爸爸萬葉假名要寫成 和太知乃知知宇上 所以萬葉假名被簡化成平假名和片假名 平假名是在宮廷裡面發展出來,通常女性作家寫作都使用平假名 片假名則是僧侶系統發展出來 平安時代初期官方語言都還是中文 但是隨著律令制崩壞和黃巢之亂,使的中文在日本朝廷勢力越來越低微 非官方語言的平假名反而崛起,變成現代日語的基礎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.174.254.59

06/09 23:58, , 1F
推,萬葉假名感覺像爆走族用語.....夜露死苦....XD
06/09 23:58, 1F

06/10 00:56, , 2F
日本的小學課本全假名 單詞中間會空格
06/10 00:56, 2F

06/10 01:52, , 3F
原來黃巢之亂影響那麼大 我祖先被迫遷到福建
06/10 01:52, 3F
平安朝中後期律令制已經不符合實用 當時要進行政治改革分為兩派 一是從中國那邊再學習新的制度 一是日本草擬自己的制度 當時日本有派人過去中國看狀況 剛好當時中國遇到黃巢之亂 所以派過去的人就默默回來了......

06/10 01:52, , 4F
韓國前大統領祖先也是那時候從大陸搬到新羅
06/10 01:52, 4F

06/10 01:53, , 5F
韓文單詞中間也會空格
06/10 01:53, 5F

06/10 03:41, , 6F
就像中文如果改寫成注音或羅馬拼音 也一定要空格
06/10 03:41, 6F

06/10 03:46, , 7F
台語也是對應相同文字吧,是當時民眾大多不識字...
06/10 03:46, 7F

06/10 10:26, , 8F
推..不過台語對應的也是中文..不是所謂沒有文字喔
06/10 10:26, 8F

06/10 11:14, , 9F
台語只是所謂的漢語方言 沒有透過文字 也是無法溝通
06/10 11:14, 9F

06/10 11:15, , 10F
日文若全用漢字 也可視為漢語的境外方言 韓文越文同證
06/10 11:15, 10F

06/10 11:16, , 11F
其實應該要把文字系統跟語言系統分開來談
06/10 11:16, 11F

06/10 11:17, , 12F
在所謂的"古代" 這幾個國家都是把漢文(不是漢語)
06/10 11:17, 12F

06/10 11:18, , 13F
當作是官方文字系統 寫都看得懂 念法各個國家不同而已
06/10 11:18, 13F
台灣話可以說是漢語的境外方言 但是日語和韓語在文法的基礎上和漢語是完全不同的 你不如說他們是蒙古語的境外方言(日語和蒙古語的文法是相通的)

06/10 13:20, , 14F
為什麼日文沒有考慮過像英文那樣 用空格去句讀呢?
06/10 13:20, 14F
日語動詞會因為人事時地物而有不同的變化 沒辦法用一種統一的空格規律來標 我學日文有時候也會看得很花 必須從前後句來判斷這段的意思

06/10 13:30, , 15F
樓上 英文的空格不是句讀 是分開每個單字 句讀是分開
06/10 13:30, 15F

06/10 13:32, , 16F
句子(.)與句中停頓(,) 還是有用到標點 日文的句讀也
06/10 13:32, 16F

06/10 13:33, , 17F
一樣 而沒空格是因為有漢字輔助不需要 當全假名文章
06/10 13:33, 17F

06/10 13:34, , 18F
時 如小學課本 也會用空格分開每個單語 2F推文有提到
06/10 13:34, 18F

06/10 13:37, , 19F
日檢最初階M5就是這樣搞 有時候會聽人說M5比M4還難...
06/10 13:37, 19F

06/10 13:38, , 20F
JLPT新制應該是叫N1~N5才對吧
06/10 13:38, 20F

06/10 13:38, , 21F
N兼New(新)和Nihongo(日本語)之意
06/10 13:38, 21F
※ 編輯: ulycess 來自: 163.22.18.102 (06/10 15:04)

06/10 16:56, , 22F
諺文並不是一開始就會以空格區分字彙 假名其實可以仿效
06/10 16:56, 22F

06/10 16:58, , 23F
例如童書就可以看到おじいさん が わらった這樣的形式
06/10 16:58, 23F

06/10 17:05, , 24F
我被剛剛看的驅逐戰車文章影響了= =
06/10 17:05, 24F
文章代碼(AID): #1DyEXqnX (gallantry)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1DyEXqnX (gallantry)