討論串[請益] 日本文字為啥要加漢字
共 19 篇文章
內容預覽:
剛剛查一下,發現維基百科就有寫這問題,雖然. 日文版才有專門條目"國語國字問題",但中文版介紹. 日語演進時,其實就有提到原因.. 早期日語沒有書寫工具,借用漢字書寫,然後才. 從漢字中變出假名.但日文中夾漢字的問題,要到19. 世紀中期,日本受到帝國主義列強的衝擊後,才逐漸. 受到質疑.而質疑變成
(還有331個字)
內容預覽:
各位的討論都很精彩. 不過chenglap大的推文我想說兩句. 如果說"崇洋"的意思是推崇洋人的東西的話,那還差不多是這個意思. 不過崇洋帶貶義,這用來當初漢字簡化推動者的動機,似乎有點蔑視他們. 我忘記是看哪本書,應該是傳播學的書里面,. 它說西方記者在采用"打字機"寫稿的時代,中國的新聞工作者還
(還有2129個字)
內容預覽:
其它我不知道,以史學來說很難不用漢字,原始文獻就是漢字寫的嘛。但是若是. 比較通俗不重考據的著作一個漢字也沒有的就很常見了。不過即使如此,閱讀韓文時. 懂得漢字可以少掉很多語言學習的功夫,韓文當中源自中文和日文的漢字用法實在不. 少。好比說冰箱(冷藏庫),naeng jang go,電話,jeon
(還有392個字)