Re: [請益] 日本文字為啥要加漢字

看板gallantry作者 (阿貓2007)時間13年前 (2011/06/08 23:06), 編輯推噓4(402)
留言6則, 5人參與, 最新討論串7/19 (看更多)
※ 引述《hikki82119 ()》之銘言: : 日本文字就用平假名應該也是可以書寫,有什麼原因要加入漢字嗎? : 雖然對華人來講比較容易知道他的意思,但對學習日文的人反而是 : 很吃力的事情,為什麼日本文字要加入漢字! 這問題問在這邊有點奇怪, 不過日文最古早是全用漢字表意, 有所謂的萬葉假名, 這樣給予日文可以記載的方便性。 從此之後日文就有了文字。 後來會改成現在的平假名,也是從漢字去變化而成, 才演化成現在的日文。 一定要用漢字也是因為歷史因素, 基本上日文很多語彙也是從中國傳進去的, 所以最後一定要用漢字去寫。(例如:論語裡面的文字) 甚至演變成音讀和訓讀的差別 例如 草 日文固有念法為kusa 但是如果用萬葉假名去為這個音設計文字,就會變成久佐 用假名去寫就是くさ 所以到後來就會變成某些字是用漢字寫才容易理解, 一些固有名詞或是同音異字, 尤其是從中國傳入非常多的文化,論語孟子四書五經, 幾乎都還是沿用中國的漢字去寫, 只是翻譯上增加日文的文法去教學。 那這麼多年下來,日文不可能完全跟漢字脫離就是這個道理 因為表意上全部只看假名根本就無法理解, 就算說什麼看上下文可以理解,但是遇到某些情況還是容易弄錯, 例如: は ha 這個字就有 葉子和牙齒兩種不同的同音異字。 日文有一個萬用動詞叫做 つく tsu ku 這個動詞有非常多意思, 書寫的時候有一些幫助了解意思的表意漢字會讓讀者更容易理解。 其他更不用說是中國傳過去的漢字 中心 忠 宇宙 這些完全都是漢音念法,很容易有同音異字。 在日本語能力測驗當中甚至也特地考同音異字 就是因為困難度很高。 今天越南文能夠不用漢字是因為他是孤立語, 沒有動詞變化,還算可以理解 但是韓文跟日文都有語尾變化,如果硬要把漢字去掉, 閱讀上真的很辛苦, 現在韓國一直有人在檢討去漢字化造成的困難, 大概就是這樣 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.232.240.194

06/08 23:11, , 1F
くさ是念kusa mizu是水
06/08 23:11, 1F
忘記改了,感謝指正 ※ 編輯: a75267462007 來自: 118.232.240.194 (06/08 23:28)

06/09 11:56, , 2F
萬年老梗:假如沒有漢字 校內寫生 和 口內射精XD
06/09 11:56, 2F

06/09 12:46, , 3F
另外日語音很少 比中文韓文都少所以同音字的比率也高
06/09 12:46, 3F

06/09 16:52, , 4F
同樓上,我覺得根本的問題是日語音太少,比韓語少得多,
06/09 16:52, 4F

06/09 16:53, , 5F
所以韓國人可以廢掉漢字,日本人比較不行。
06/09 16:53, 5F

12/05 23:15, , 6F
二樓XDXD讚
12/05 23:15, 6F
文章代碼(AID): #1Dxv058s (gallantry)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Dxv058s (gallantry)