Re: [新聞] 翻譯錯一堆 洪蘭暢銷書可退

看板book作者 (靜心)時間10年前 (2013/09/16 15:01), 編輯推噓46(46010)
留言56則, 51人參與, 5年前最新討論串11/18 (看更多)
謝謝提供相關資訊給我的板友們 我今天已寄信給原作者Dr. Kahneman了,寫信的時候,發現最難的,居然是要 把洪蘭翻錯的中文,再譯成英文讓作者明白 我列了五個錯誤,用原文和中譯的相互對照法,讓作者可以一目了然,我想他應 該會覺得不可思議吧...(不知會否太誇張到讓他以為我亂講的,呵) 句末,我還是很禮貌的說,我們台灣讀者想知道不知您是否滿意這樣的中文翻譯? 若不是,可否煩請你和台灣出版社聯繫,看能否請其他人重翻,讓書有較好的翻 譯品質...... Anyway, 若他有回信,我會再貼上來的! P.S.我個人對洪蘭完全無感,純粹只是因為這本書剛好是本好書,而翻譯問題錯   太離譜,礙於無法推薦給其它只能看中文書的朋友而遺憾下,我順手寫個信   給作者,看有否解決之道罷了,完全只是對事不對人。 -- 用適合自己個性的方式,探索世界 http://www.wretch.cc/blog/cyuyc68 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.173.151.243 ※ 編輯: UYC 來自: 1.173.151.243 (09/16 15:02)

09/16 15:17, , 1F
09/16 15:17, 1F

09/16 15:26, , 2F
謝謝。要把洪那麼不通順的中文再翻成英文,真是辛苦你了。
09/16 15:26, 2F

09/16 15:34, , 3F
真的XD
09/16 15:34, 3F

09/16 15:38, , 4F
行動給推~
09/16 15:38, 4F

09/16 15:57, , 5F
推!
09/16 15:57, 5F

09/16 16:41, , 6F
09/16 16:41, 6F

09/16 17:03, , 7F
09/16 17:03, 7F

09/16 17:37, , 8F
推~ 麻煩你了~ 等消息
09/16 17:37, 8F

09/16 18:04, , 9F
謝謝你!辛苦了!
09/16 18:04, 9F

09/16 18:05, , 10F
要把洪蘭的中文翻成英文,確實不容易,好大的折磨
09/16 18:05, 10F

09/16 19:10, , 11F
推!
09/16 19:10, 11F

09/16 19:57, , 12F
推!辛苦了!
09/16 19:57, 12F

09/16 20:22, , 13F
推!
09/16 20:22, 13F

09/16 20:43, , 14F
謝謝! 這麼有意義的事記者怎麼還不來抄
09/16 20:43, 14F

09/16 20:52, , 15F
推!感謝您的用心
09/16 20:52, 15F

09/16 20:52, , 16F
推!!!!!!!!!!!!!!!!
09/16 20:52, 16F

09/16 21:03, , 17F
09/16 21:03, 17F

09/16 21:13, , 18F
真感謝原PO如此熱心 好希望能有新譯本 可惜了一本好書
09/16 21:13, 18F

09/16 21:14, , 19F
希望重新譯本 +1
09/16 21:14, 19F

09/16 21:28, , 20F
THX~~~
09/16 21:28, 20F

09/16 21:39, , 21F
感謝推!!!
09/16 21:39, 21F

09/16 21:41, , 22F
感謝推
09/16 21:41, 22F

09/16 21:52, , 23F
辛苦了 推
09/16 21:52, 23F

09/16 22:20, , 24F
09/16 22:20, 24F

09/16 22:25, , 25F
推!
09/16 22:25, 25F

09/16 22:34, , 26F
做得好!
09/16 22:34, 26F

09/16 22:38, , 27F
剛才去中國亞馬遜,他們也是把簡體譯板罵翻了,但有人說
09/16 22:38, 27F

09/16 22:38, , 28F
台灣的譯本品質很好,因為是洪蘭大教授譯的。想買台灣版
09/16 22:38, 28F

09/16 22:40, , 29F
來看。看來不知道洪蘭譯書譯成什麼德行的人還很多啊
09/16 22:40, 29F

09/16 22:43, , 30F
大陸不清楚台灣狀況也蠻正常的罷XD
09/16 22:43, 30F

09/16 23:01, , 31F
09/16 23:01, 31F

09/16 23:23, , 32F
感謝用心
09/16 23:23, 32F

09/16 23:28, , 33F
感謝你的付出!
09/16 23:28, 33F

09/16 23:31, , 34F
光看洪蘭譯本要改寫成通順的中文都很難了...一堆看不懂
09/16 23:31, 34F

09/16 23:49, , 35F
太棒了~
09/16 23:49, 35F

09/16 23:59, , 36F
09/16 23:59, 36F

09/17 00:25, , 37F
原作者已在美國時間早上六點多收到我的信了 大家就等他回信囉!
09/17 00:25, 37F

09/17 00:39, , 38F
哈哈哈
09/17 00:39, 38F

09/17 08:04, , 39F
讚!!
09/17 08:04, 39F

09/17 08:31, , 40F
真有心!thanks!
09/17 08:31, 40F

09/17 09:34, , 41F
推有心!!!!
09/17 09:34, 41F

09/17 10:08, , 42F
推!
09/17 10:08, 42F

09/17 10:40, , 43F
推用心!!
09/17 10:40, 43F

09/17 10:44, , 44F
讚讚讚!!
09/17 10:44, 44F

09/17 11:09, , 45F
推!謝謝您~
09/17 11:09, 45F

09/17 11:39, , 46F
推推
09/17 11:39, 46F

09/17 12:55, , 47F
推。有心。
09/17 12:55, 47F

09/17 13:37, , 48F
謝謝原PO
09/17 13:37, 48F

09/17 14:05, , 49F
推 辛苦了!
09/17 14:05, 49F

09/17 15:30, , 50F
推原PO,謝謝!
09/17 15:30, 50F

09/17 15:35, , 51F
推 不如原PO來翻譯!
09/17 15:35, 51F

09/17 18:03, , 52F
09/17 18:03, 52F

09/17 20:43, , 53F
太強了XD
09/17 20:43, 53F

09/18 01:32, , 54F
推 好用心
09/18 01:32, 54F

11/06 17:16, , 55F
11/06 17:16, 55F

12/31 03:23, 5年前 , 56F
推 辛苦了! http://yofuk.com
12/31 03:23, 56F
文章代碼(AID): #1IDgpZI- (book)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1IDgpZI- (book)