Re: [詞彙] 不成猴

看板TW-language作者 (RungTai)時間5年前 (2019/03/03 04:20), 5年前編輯推噓5(5024)
留言29則, 3人參與, 5年前最新討論串3/11 (看更多)
先說結論:它的用法就是一種玩笑性人用的感嘆詞 很訝異有人的理解是 180% 剛好相反的 事實上這詞經常被討論(如 https://pttent.com/mayday/M.1330800761.A.F3B.html) 所以乾脆獨立一篇 到底誤解是從何而來?可能是因為 首先 台語有很多 [不成/毋成x])系列(以下混用),幾乎全都是負面的罵人話 以致於很多人就直覺把「毋成猴」套進這個框架去解釋 偏偏「毋成猴」是特例、奇葩、奇行種,有自己的特殊使用場景 第二是它也能被拿來酸,結果後人不詳"情境",把酸的用法卻當成正解,這個最後再談 以下本文將分三部分: 一、毋成(不成)]系列負面用語 二、毋成猴的正面例外 *其中引用有明確姓名或網站名稱的有: 1 施福珍 2 游蒼林老師 3 翰林國小教材 4 Ken Yifertw<台語與佛典>網站 5 魏水明校長(2003)語言藝術與生活智慧 三、毋成猴的反用時機 —————————————————————— 一、 先說說這個 [不成(毋成)] 系列, 有奧掉、壞掉、爛掉的意思,也類似像國語 [不是個東西] [算什麼東西] 頻率最高的: 1.毋成人 :人渣、敗類、爛人、不肖之徒 2.毋成子 :人渣、敗類、爛人、不肖之徒(較常是長輩對晚輩用) 3.毋成囡仔:壞小孩,不良少年、小混混,特指行為偏差 4.毋成樣 :不像話、不像樣,如俗諺「少年袂曉想,食老毋成樣」 尤其前三名,如果在平輩間敢當面嗆,那幾乎就是準備幹架起來的挑釁 [毋成] 也可以擴增去接很多事物、名詞 例如:去 [毋成學校/大學](學店、不入流的學校) 讀 [毋成冊](唸得不搭不七、不知道唸什麼鬼) 跟 [毋成查晡,毋成查某] (不入流的 壞男人 壞女人) 交 [毋成朋友](壞朋友、酒肉朋友) 開 [毋成公司] 、做 [毋成生意](非主流、人們看不上的行業) 其他:[毋成雞仔,擱放五色屎] 不像樣的雞、生病或發育不全的雞 [押雞毋成孵] 強押雞母去坐卵上孵卵 [濁水溪鱉──毋成龜] ;[毋成龜,毋成鱉] p.s 毋成龜也聽過用在小孩子身上 表示憐愛寵愛的親暱稱讚,類似北京話的「小不點」 當然,有些擴增,如果是用在 [自己] 身上,也可以變成「謙虛」的表現 這時歧視感就沒那麼強,單純只是表示「算不上多厲害的xx」 表示自己只是「小公司」「小生意」賺些 [毋成利潤](賺很少) 如教育部說法:[毋成]:不成、算不上。例:這 [毋成錢],你著收起來 ———————————————————————— 二、 所以,有人就想當然耳地把「毋成猴」給套進去了 「毋成猴」: 偏偏,[毋成猴] 是 [毋成] 系列裡面的例外,不是用來罵人 相反,猴子在這裡是古靈精怪、動作敏捷的正面形象 用來給長輩(當面、或背後)稱讚後輩幹得不錯、Good job! 句型上,通常會是: " 不成猴,_____________ (做了什麼好事、豐功偉業)! " 的「感嘆」,而不會是「你(他)是一隻不成猴」 請參考網路上的具體說明 1. 施福珍(知名台語童謠創作家、《點仔膠》作者) https://youtu.be/JTZ13QHu9EM?t=49
實例說他學生得到台語演講冠軍,他稱讚其 [不成猴,擱得第一名], 學生悶悶不樂誤會被罵成猴,幸而有找他問原因才解釋是在 [ㄜ樂] 他 2. 游蒼林老師(台語推動者)https://youtu.be/jKqsh8dWekk
國立教育廣播電台 台語大聲公單元 答問 是誇讚還是譏笑? Ans:"一種戲謔的話...趣味的 [ㄜ樂] 方式 比喻如猴一般反應快、厲害;比猴還厲害(卻又不是猴) 長輩對較親的後輩用,後輩不能對長輩用 ... 要感到歡喜,那不是在罵你" 3. 翰林出版_五上_第三課 國小_閩南語_歇後語:貓(足百)樹─毋成猴 https://www.learnmode.net/flip/video/34343 (踢進球 動畫對白) "貓爬樹,毋成猴" "什麼意思" "就是表現很不錯的意思" 4. Ken Yifertw 台語與佛典 網站 從3可以發現,它有一句完整的歇後語 "貓爬樹,毋成猴" 所以再用貓爬樹去搜尋,得到本網頁的說明: http://yifertw.blogspot.com/2016/09/blog-post_11.html 「貓仔爬樹 niau1-ah-peh-tshiu7」是「不像猴子(不成猴 m7-tsiann5-kau5)」, 台語「成 tsiann5」有「長成、成為」與「像」的意思,例如:「不成人 m7- tsiann5-lang5」(「無親像人 bo5-tshin1-tshun7-lang 不懂人情義理,不知 感恩報恩,發育不完整的人」),「不成囝仔 m7-tsiann5-gin2-ah 發育不好的小孩 ,小屁孩(罵人的話)」,台語誇獎人「出乎意料之外的好表現」為 「不成猴 m7-tsiann5-kau5」,來源已不可考。 http://yifertw.blogspot.com/2013/04/blog-post_10.html 9. 「貓仔爬樹--不成猴」:「niau1-ah-peh-tshiu7, m7-tsuann1-kau5」。 此處「成」字讀如「正月初一」的「正」,「不成猴」台語是「難得有傑出的表現」 ,是用來誇獎小孩、晚輩或部屬。「成猴」其實是「很(敖/力)」的諧音。 5. 魏水明校長(2003) 語言藝術與生活智慧:臺中縣九年一貫課程鄉土語言補充教材 https://goo.gl/6V8JPy https://slidesplayer.com/slide/11149336/release/woothee 第33頁 閩南語歇後語 猫爬樹,毋成猴:半吊子,或人不可貌相之含意 貓是會爬樹的動物,但還是不如猴子在樹上的靈活,所以說貓爬樹是毋成猴 「毋成猴」一詞是用來稱讚誇獎他的表現好 * 這本書的資料我繞了一圈才找到:先去百度找中國閩南語有無類似的說法 找到百度文庫裡有PPT,但是繁體的,才反查到台灣的原版。 6. 與猴有關之諺語 http://www.pnjh.phc.edu.tw/~pnjh/tongue/course1.html 十五、貓百樹-毋成猴 百:爬是歇後語。謂貓雖然會爬樹,但畢竟還是貓不會變成 猴子,毋成猴有二義:一是罵人不像樣。一是平凡不出色的人,做出令人意外的成就 ,亦被稱做毋成猴,隱含有讚嘆的意味。 7. http://blog.udn.com/lin236868/14146324 硬是要得… 那是大陸腔的"很厲害"的意思! 很像香港話的"猴腮雷"的意思! 很像台灣話的"嘸成猴"的意思!... 足厲害… 就是很棒--- 其他使用情境例: ‧https://youtu.be/s-HQzJVHhAk?t=133
‧台北「不吃猴原味湯鍋」(https://goo.gl/A7gmgV) ↑這個最有趣,如果是貶意,怎麼會有人拿來當成店名? 注意店名英文是 Super Monkey 超級猴子,這會是貶意嗎 ‧「不成猴」的自動繳費機 https://www.dcard.tw/f/funny/p/228371780 媽:(台)不成猴!機器還會找零錢!(一副非常讚賞繳費機的表情) ‧三叔公黑白想黑白講 溪湖史記第十單元:見聞歷史:嘸成猴夥會甜噢! http://5rams.blogspot.com/2016_07_06_archive.html 囝仔手攬一捆甘蔗,滿身流汗走回來,阿母︰「你牛嘸飼,走去都位」「去抽甘蔗」 「叫你嘸噹去抽甘蔗講不聽!!」「來我吃看覓咧, 啊唷嘸成猴,夥會甜噢」 「閣去抽」 ‧答喙鼓 http://blog.ilc.edu.tw/blog/index.php?op=printView&articleId=465211&blogId=678 縉也:好!咱來講全鬥句的台灣俗語,我講「國語」,汝講「台語」,有才調嘸? 剛也:小可代誌爾爾!作汝出題。 縉也:「一分耕耘,一分收穫」。 剛也:「矻力食栗,貧憚吞瀾」「有食有行氣,有燒香有保庇」。 縉也:無成猴,那赫爻!閣一句看覓。 綜上所述,結論: 無論它原本是從什麼比喻意義怎樣演變過來,這三個字現在的用法 就是在褒,且就是「明著在褒」 ———————————————————————— 三、還是覺得在被罵? 那為什麼有些人仍然在某些「語境」之下,聽到或感受到 [不成猴] 被用來罵人? 說實話,我長這麼大從沒見過有人在真心"罵"人家不成猴的經驗 我自己猜測,是因為「原本正面的東西,也可以被拿來反著諷刺」 以華語為例: 「你真天才,這也會弄錯 」、「你真行,好好一間公司被弄到倒閉」 -- 請問 [天才] [行] 到底褒還貶? 答案:本意是褒,只是被拿來酸而已 「阿不就好棒棒?」 -- 到底是棒還是不棒? 答案:不棒,只是拿棒來酸而已 那些對 [毋成猴] 持反面見解、認為是罵人用的 在我看來,可能就如同上面2句的「文法」「句型」 也就是說,是「好的詞,但是被拿來反著用」 但畢竟無法推翻「它原意是好的」這件事 (如同天才原意就是好的、棒/行 原意就是好的) 以上。 ※ 引述《supercilious (mnemonic)》之銘言: : 標題: [詞彙] 不成猴 : 時間: Wed Feb 27 21:37:35 2019 : : 毋成猴 : 1.不像樣。形容人不像人,猴子不像猴子。 : 2.有可愛、讚揚之意。例:毋成猴,閣會考第一名。 : 請問還有別的解釋嗎? : -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 121.33.227.23 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1551558006.A.848.html

03/03 04:26, 5年前 , 1F
「毋成」比較接近國語的「不像話」,所以毋成猴=不像話的
03/03 04:26, 1F

03/03 04:26, 5年前 , 2F
猴子,應該是單純罵人的
03/03 04:26, 2F

03/03 04:31, 5年前 , 3F
你這樣逐字推理就是犯了望文生義脫離語境的錯阿
03/03 04:31, 3F
※ 編輯: RungTai (121.33.227.23), 03/03/2019 04:33:51

03/03 04:33, 5年前 , 4F
我是覺得這詞就是貶義,只是因為情境的不同而削弱了它原來
03/03 04:33, 4F

03/03 04:33, 5年前 , 5F
的負面意思。
03/03 04:33, 5F
※ 編輯: RungTai (121.33.227.23), 03/03/2019 04:37:25

03/03 04:34, 5年前 , 6F
例如別人稱讚自己小孩時,用「無啦,彼个毋成猴....」
03/03 04:34, 6F

03/03 04:36, 5年前 , 7F
就是其實很棒,但基於自謙所有稱自己孩子「毋成猴」。
03/03 04:36, 7F

03/03 04:36, 5年前 , 8F
#所以
03/03 04:36, 8F

03/03 04:37, 5年前 , 9F
這時的「毋成猴」自然就不會是貶義了。但如果情境改變
03/03 04:37, 9F

03/03 04:39, 5年前 , 10F
自己的小孩做錯事,對方指著小孩罵「你這个毋成猴/囡仔,
03/03 04:39, 10F

03/03 04:39, 5年前 , 11F
變鬼變怪是咧創啥?」
03/03 04:39, 11F

03/03 04:40, 5年前 , 12F
那就恢復它原來負面的意思了。
03/03 04:40, 12F
我們學中英文時都知道單字有固定的搭配語境,台語也一樣不是嗎 我上面已經說的很清楚,[毋成猴]3字就是場合限定、對象限定, 根本就不可能跟 [毋成囝仔] 同義,所以把兩者擺在一起造句就是錯誤 這種[人造句子]在我看來就是人工硬生生造出來的,怎麼看怎麼怪 1. 聽起來就像 「沒有啦,我家那個[厲害小孩]』--誰在「自謙」時一邊還在提很厲害阿 這句子實務上就不會出現阿 實務上應該是 「無啦,彼个[猴囝仔] (後接:只是運氣好 ...之類自謙)」 但就不會出現「我們家那個毋成猴」這種自滿說法 2. 所以實務上也就不會指著別人小孩「罵」說:你這個[厲害小孩]在衝殺小 如果真的會講,那也是在酸他--

03/03 04:42, 5年前 , 13F
不過確實,使用上「毋成猴」跟「毋成人」嚴重性存在著不同
03/03 04:42, 13F

03/03 04:42, 5年前 , 14F
,我覺得跟「猴」這字本身也有關。
03/03 04:42, 14F

03/03 04:44, 5年前 , 15F
像有的老夫老妻,太太會開玩笑稱自己老公為「老猴」
03/03 04:44, 15F

03/03 04:44, 5年前 , 16F
所以「猴」在使用上也比較沒那麼嚴肅。
03/03 04:44, 16F

03/03 04:44, 5年前 , 17F
參考看看~
03/03 04:44, 17F

03/03 07:14, 5年前 , 18F
別人稱讚自己孩子時 為了表示謙虛 說自己的孩子是
03/03 07:14, 18F

03/03 07:14, 5年前 , 19F
毋成猴 這樣就表示 毋成猴就是"非褒義"不是嗎 我
03/03 07:14, 19F

03/03 07:14, 5年前 , 20F
誤會什麼了嗎
03/03 07:14, 20F
請見以上補充,實務上就不會有這樣的句子

03/03 11:01, 5年前 , 21F
在不說反話的情況下 華語 你真的是天才 是褒義。
03/03 11:01, 21F

03/03 11:01, 5年前 , 22F
台語 你真正毋成猴 還是褒義嗎 不是吧 。台語
03/03 11:01, 22F

03/03 11:01, 5年前 , 23F
的毋成猴 要帶出褒義 一般就是表示出乎意料 也就是
03/03 11:01, 23F

03/03 11:01, 5年前 , 24F
說 毋成猴本身不具褒義
03/03 11:01, 24F
※ 編輯: RungTai (121.33.227.23), 03/03/2019 11:26:50 再補充一例 ‧台北「不吃猴原味湯鍋」(https://goo.gl/A7gmgV) 取台語諧音店名 ↑這個最有趣,如果是貶意,怎會有人拿來當成店名? 並且英文翻譯叫 Super Monkey 超級猴子,這會是貶意嗎 ※ 編輯: RungTai (121.33.227.23), 03/03/2019 21:38:34

03/03 22:50, 5年前 , 25F
實際溝通時確實不曾聽過「無啦,阮彼个毋成猴」這種用法,
03/03 22:50, 25F

03/03 22:50, 5年前 , 26F
不過不影響「毋成猴」本身是貶義這件事。使用「毋成猴」時
03/03 22:50, 26F

03/03 22:50, 5年前 , 27F
其實後面還有一句「看不出來你這麼棒」沒說出來,完整的句
03/03 22:50, 27F

03/03 22:50, 5年前 , 28F
子是「毋成猴,看袂出來你....」。所以毋成猴本身應該還是
03/03 22:50, 28F

03/03 22:50, 5年前 , 29F
貶義,這也是「毋成猴」仍可以單獨用來罵人的原因了。
03/03 22:50, 29F
(繼續補充正文): 4. Ken Yifertw 台語與佛典 網站 從3可以發現,它有一句完整的歇後語 "貓爬樹,毋成猴" 所以再用貓爬樹去搜尋,得到本網頁的說明: http://yifertw.blogspot.com/2016/09/blog-post_11.html 「貓仔爬樹 niau1-ah-peh-tshiu7」是「不像猴子(不成猴 m7-tsiann5-kau5)」, 台語「成 tsiann5」有「長成、成為」與「像」的意思,例如:「不成人 m7- tsiann5-lang5」(「無親像人 bo5-tshin1-tshun7-lang 不懂人情義理,不知 感恩報恩,發育不完整的人」),「不成囝仔 m7-tsiann5-gin2-ah 發育不好的小孩 ,小屁孩(罵人的話)」,台語誇獎人「出乎意料之外的好表現」為 「不成猴 m7-tsiann5-kau5」,來源已不可考。 http://yifertw.blogspot.com/2013/04/blog-post_10.html 9. 「貓仔爬樹--不成猴」:「niau1-ah-peh-tshiu7, m7-tsuann1-kau5」。 此處「成」字讀如「正月初一」的「正」,「不成猴」台語是「難得有傑出的表現」 ,是用來誇獎小孩、晚輩或部屬。「成猴」其實是「很(敖/力)」的諧音。 5. 魏水明校長(2003) 語言藝術與生活智慧:臺中縣九年一貫課程鄉土語言補充教材 https://goo.gl/6V8JPy https://slidesplayer.com/slide/11149336/release/woothee 第33頁 閩南語歇後語 猫爬樹,毋成猴:半吊子,或人不可貌相之含意 貓是會爬樹的動物,但還是不如猴子在樹上的靈活,所以說貓爬樹是毋成猴 「毋成猴」一詞是用來稱讚誇獎他的表現好 6. 與猴有關之諺語 http://www.pnjh.phc.edu.tw/~pnjh/tongue/course1.html 十五、貓百樹-毋成猴 百:爬是歇後語。謂貓雖然會爬樹,但畢竟還是貓不會變成 猴子,毋成猴有二義:一是罵人不像樣。一是平凡不出色的人, 做出令人意外的成就,亦被稱做毋成猴,隱含有讚嘆的意味。 7. http://blog.udn.com/lin236868/14146324 硬是要得… 那是大陸腔的"很厲害"的意思! 很像香港話的"猴腮雷"的意思! 很像台灣話的"嘸成猴"的意思!... 足厲害… 就是很棒--- 使用實例: ‧三叔公黑白想黑白講 溪湖史記第十單元:見聞歷史:嘸成猴夥會甜噢! http://5rams.blogspot.com/2016_07_06_archive.html 囝仔手攬一捆甘蔗,滿身流汗走回來,阿母︰「你牛嘸飼,走去都位」「去抽甘蔗」 「叫你嘸噹去抽甘蔗講不聽!!」「來我吃看覓咧, 啊唷嘸成猴,夥會甜噢」 「閣去抽」 ‧答喙鼓 http://blog.ilc.edu.tw/blog/index.php?op=printView&articleId=465211&blogId=678 縉也:好!咱來講全鬥句的台灣俗語,我講「國語」,汝講「台語」,有才調嘸? 剛也:小可代誌爾爾!作汝出題。 縉也:「一分耕耘,一分收穫」。 剛也:「矻力食栗,貧憚吞瀾」「有食有行氣,有燒香有保庇」。 縉也:無成猴,那赫爻!閣一句看覓。 ※ 編輯: RungTai (121.33.227.23), 03/04/2019 20:11:13
文章代碼(AID): #1SUkLsX8 (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1SUkLsX8 (TW-language)