Re: [請教] 這些生活語彙用台語怎麼念?
※ 引述《jasonmasaru (MASARU)》之銘言:
: → yujikao:U君所提的問題正是為何我會提問的動機 05/06 12:10
: 君來君去的你不煩?
: 你教日本小孩普通話對他們用君是你家的事
: 不要以為我們都是你的學生在那邊叫X君
: 被質疑用法再來說君在中文是敬稱
: 台灣現在有人這樣用?面對馬英九誰用過馬君?
: 如果文言文出現過的都可以用
: 大家可以叫馬英九馬子然後解釋為敬稱?
: 就算是日語,也不會對不認識的人用君好嗎?
那麼有人指稱在中文裡使用君 是不禮貌的
哪裡不禮貌 就算沒有證據 也說個道理聽聽
講得出一個使用君稱呼別人就是不禮貌的道理
當然我就不會再使用這種稱呼了啊
而且日語中就算不認識的人
男性年長者對比他年紀小的用君稱呼
你敢指正年長者的錯誤嗎
更何況我們是以中文在討論
: → yujikao:我沒有禁止台語裡面有國語的借詞翻譯 05/06 12:11
: 你是沒有說「禁止」,但你說了什麼?
如果你都引用了的話 我就不必再重複
: → yujikao:那麼如果連任意舉出的日常生活詞彙 04/29 23:22
: → yujikao:都沒有一個大家所認同的說法 04/29 23:23
: → yujikao:老一輩的已經被河蟹幾十年了 04/29 23:23
: → yujikao:如果年輕一輩的如你我都還是放任台灣話無法加入 04/29 23:24
: → yujikao:很常見的日常生活語彙的話 04/29 23:24
: → yujikao:我覺得是件很悲哀的事實 04/29 23:25
: 你沒有說「禁止」,但是又把很多詞彙只有普通話解釋為老一輩被河蟹
: 很多新事物沒有閩南語你覺得很悲哀。
所以禁止這個詞跟後面你所說的有相關?
: → yujikao:普通話現在是強勢語言並沒錯 04/29 23:25
: → yujikao:可是並沒有限制台灣話就要屈服於普通話的語彙之下 04/29 23:26
: 你沒有說「禁止」,但是認為閩南語跟普通話借詞叫做屈服於普通話
: → yujikao:不過我反對的是 全部皆以國語借詞 國語發音來表達 懂吧! 05/06 12:11
: 什麼叫做你反對全部皆以國語借詞?什麼叫全部?什麼叫部分?
: 還是這個比例由你決定?
我說過的話 你們不懂的 說明不是由我自己決定 不然誰來決定 真妙!
不然我說過的話的意思是由你個人的臆測來解讀跟決定的嗎?
如果遇到不懂的 不會念的
以後都只講國語 直接念成國語的發音 不再造新詞
你不覺得就是屈服於普通話之下了嗎?
新詞的創造有各種可能性 原語言若真無法創造
再來跟中文 英文 日文借詞 借詞的來源我本來就沒有完全限制過了
: → yujikao:要借詞 中文也可 英文也可 日文也可 看誰有本事流傳下來 05/06 12:12
: 現狀不就是只有普通話存在嗎?有什麼問題?
: 看看你之前的推文
: → yujikao:不用深入科技事務就有權利收看科技新聞吧 04/28 14:12
: → yujikao:不少中小學生也會關心科技新聞的 04/28 14:13
: → yujikao:那麼一些台灣主體意識強烈的老年人就沒有 04/28 14:13
: → yujikao:收看自己母語所播報的科技新聞的權利了嗎 04/28 14:14
: : 一下說看哪一種新詞有本事流傳下來
: 一下又說新事物沒有閩南語詞彙叫做剝奪老年人權利
: 都給你講就好了...
所以你要強調的重點是?
: → yujikao:那我請問U君 如果我都已經知道了我提的問題的答案了 05/06 12:13
: → yujikao:那我又何必發問呢? 05/06 12:14
: u大的ID是uriyoshiken,我的ID是jasonmasaru
: 是u不是U,是j不是J,連小學生都看得懂得大小寫說。
是啊 英文字母單個運用時 (除了第一人稱主詞 I以外 ) 好像沒有限制大小寫之分
那麼倘若你覺得我指的不是你的話 你大可不必回應啊!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.172.204
推
05/06 16:12, , 1F
05/06 16:12, 1F
→
05/06 16:12, , 2F
05/06 16:12, 2F
→
05/06 16:17, , 3F
05/06 16:17, 3F
→
05/06 16:18, , 4F
05/06 16:18, 4F
→
05/06 16:18, , 5F
05/06 16:18, 5F
→
05/06 16:19, , 6F
05/06 16:19, 6F
→
05/06 16:28, , 7F
05/06 16:28, 7F
→
05/06 16:35, , 8F
05/06 16:35, 8F
→
05/06 18:22, , 9F
05/06 18:22, 9F
→
05/06 18:22, , 10F
05/06 18:22, 10F
→
05/06 18:27, , 11F
05/06 18:27, 11F
→
05/06 18:27, , 12F
05/06 18:27, 12F
→
05/06 18:34, , 13F
05/06 18:34, 13F
→
05/06 18:35, , 14F
05/06 18:35, 14F
→
05/06 18:41, , 15F
05/06 18:41, 15F
→
05/06 18:42, , 16F
05/06 18:42, 16F
→
05/06 18:45, , 17F
05/06 18:45, 17F
→
05/06 18:46, , 18F
05/06 18:46, 18F
推
05/06 18:46, , 19F
05/06 18:46, 19F
→
05/06 18:48, , 20F
05/06 18:48, 20F
推
05/06 22:09, , 21F
05/06 22:09, 21F
→
05/06 22:09, , 22F
05/06 22:09, 22F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 13 之 15 篇):