Re: [討論] 霹靂的台語發音 為什麼可以爛成這樣?
看板Palmar_Drama作者theray (good for nothing)時間12年前 (2012/02/14 10:33)推噓18(18推 0噓 67→)留言85則, 23人參與討論串5/10 (看更多)
※ 引述《Adsmt (如來神漲)》之銘言:
: 我覺得你的批評並不恰當,布袋戲的對白本來就比較偏現文言,所以在名詞上和日常生
: 活有所不同是正常的。
: 就拿你說的「賭徒」,
: 《列子·說符》載,大梁虞姓富戶好博戲,每日開設博局招賭,四方賭徒聞風而來。
: 怎辦,古書上就直接寫「賭徒」兩個字,難到你用台語要自動唸成繳徒?這兩個根本就
: 是不同名詞吧?雖然他們代表同一個東西。
: 例如:機車和摩拖車是指同樣的東西,但卻是不同的兩個名詞。總不能看到機車要故意
: 唸成摩拖車吧?
: 所以,古書上都可以寫「賭徒」,為什麼霹靂台詞不能用賭徒?如果哪天角色引用這句
: 話,也應該照你的邏輯,硬唸成繳徒?
滲透 -> 參透
連袂 -> 連決
僧侶 -> 曾侶
尹秋君-> 伊秋君
黃文擇有邊讀邊、亂念的情形已經持續很久了,
而且現在連劇名"天競鏖鋒" 都有念錯的嫌疑,這種台語不爛嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.172.222.11
※ 編輯: theray 來自: 218.172.222.11 (02/14 10:35)
→
02/14 10:55, , 1F
02/14 10:55, 1F
推
02/14 11:29, , 2F
02/14 11:29, 2F
→
02/14 11:31, , 3F
02/14 11:31, 3F
推
02/14 12:10, , 4F
02/14 12:10, 4F
→
02/14 12:11, , 5F
02/14 12:11, 5F
→
02/14 12:12, , 6F
02/14 12:12, 6F
推
02/14 13:38, , 7F
02/14 13:38, 7F
推
02/14 13:41, , 8F
02/14 13:41, 8F
推
02/14 14:15, , 9F
02/14 14:15, 9F
推
02/14 15:12, , 10F
02/14 15:12, 10F
→
02/14 15:12, , 11F
02/14 15:12, 11F
→
02/14 15:13, , 12F
02/14 15:13, 12F
→
02/14 15:15, , 13F
02/14 15:15, 13F
→
02/14 16:22, , 14F
02/14 16:22, 14F
→
02/14 16:23, , 15F
02/14 16:23, 15F
→
02/14 16:23, , 16F
02/14 16:23, 16F
→
02/14 16:23, , 17F
02/14 16:23, 17F
→
02/14 16:24, , 18F
02/14 16:24, 18F
→
02/14 16:24, , 19F
02/14 16:24, 19F
→
02/14 16:38, , 20F
02/14 16:38, 20F
推
02/14 17:26, , 21F
02/14 17:26, 21F
→
02/14 17:26, , 22F
02/14 17:26, 22F
推
02/14 19:35, , 23F
02/14 19:35, 23F
→
02/14 19:36, , 24F
02/14 19:36, 24F
→
02/14 19:37, , 25F
02/14 19:37, 25F
→
02/14 19:38, , 26F
02/14 19:38, 26F
→
02/14 20:01, , 27F
02/14 20:01, 27F
→
02/14 20:01, , 28F
02/14 20:01, 28F
→
02/14 20:02, , 29F
02/14 20:02, 29F
→
02/14 20:02, , 30F
02/14 20:02, 30F
→
02/14 20:02, , 31F
02/14 20:02, 31F
→
02/14 20:05, , 32F
02/14 20:05, 32F
→
02/14 20:05, , 33F
02/14 20:05, 33F
→
02/14 20:05, , 34F
02/14 20:05, 34F
→
02/14 20:06, , 35F
02/14 20:06, 35F
→
02/14 20:06, , 36F
02/14 20:06, 36F
→
02/14 20:07, , 37F
02/14 20:07, 37F
→
02/14 20:07, , 38F
02/14 20:07, 38F
→
02/14 20:08, , 39F
02/14 20:08, 39F
→
02/14 20:08, , 40F
02/14 20:08, 40F
→
02/14 20:13, , 41F
02/14 20:13, 41F
→
02/14 20:13, , 42F
02/14 20:13, 42F
→
02/14 20:14, , 43F
02/14 20:14, 43F
→
02/14 20:17, , 44F
02/14 20:17, 44F
→
02/14 20:17, , 45F
02/14 20:17, 45F
推
02/14 22:08, , 46F
02/14 22:08, 46F
推
02/14 22:25, , 47F
02/14 22:25, 47F
推
02/14 22:56, , 48F
02/14 22:56, 48F
→
02/14 22:56, , 49F
02/14 22:56, 49F
推
02/14 23:10, , 50F
02/14 23:10, 50F
→
02/14 23:13, , 51F
02/14 23:13, 51F
→
02/14 23:17, , 52F
02/14 23:17, 52F
推
02/15 00:58, , 53F
02/15 00:58, 53F
推
02/15 04:19, , 54F
02/15 04:19, 54F
推
02/15 08:20, , 55F
02/15 08:20, 55F
→
02/15 08:22, , 56F
02/15 08:22, 56F
→
02/15 08:24, , 57F
02/15 08:24, 57F
→
02/15 08:25, , 58F
02/15 08:25, 58F
→
02/15 08:25, , 59F
02/15 08:25, 59F
→
02/15 08:26, , 60F
02/15 08:26, 60F
→
02/15 08:27, , 61F
02/15 08:27, 61F
推
02/15 08:50, , 62F
02/15 08:50, 62F
→
02/15 08:51, , 63F
02/15 08:51, 63F
→
02/15 08:52, , 64F
02/15 08:52, 64F
→
02/15 08:52, , 65F
02/15 08:52, 65F
→
02/15 08:53, , 66F
02/15 08:53, 66F
推
02/15 09:50, , 67F
02/15 09:50, 67F
→
02/16 23:17, , 68F
02/16 23:17, 68F
→
02/16 23:17, , 69F
02/16 23:17, 69F
→
02/16 23:19, , 70F
02/16 23:19, 70F
→
02/16 23:19, , 71F
02/16 23:19, 71F
→
02/16 23:19, , 72F
02/16 23:19, 72F
推
02/17 11:13, , 73F
02/17 11:13, 73F
→
02/17 11:15, , 74F
02/17 11:15, 74F
→
02/17 23:05, , 75F
02/17 23:05, 75F
→
02/17 23:06, , 76F
02/17 23:06, 76F
→
02/17 23:07, , 77F
02/17 23:07, 77F
→
02/17 23:07, , 78F
02/17 23:07, 78F
→
02/17 23:09, , 79F
02/17 23:09, 79F
→
02/17 23:10, , 80F
02/17 23:10, 80F
→
02/17 23:13, , 81F
02/17 23:13, 81F
→
02/17 23:14, , 82F
02/17 23:14, 82F
→
02/17 23:15, , 83F
02/17 23:15, 83F
→
02/17 23:17, , 84F
02/17 23:17, 84F
→
08/16 01:55, , 85F
08/16 01:55, 85F
討論串 (同標題文章)