Re: [討論] 霹靂的台語發音 為什麼可以爛成這樣?

看板Palmar_Drama作者時間12年前 (2012/02/12 06:29), 編輯推噓43(5815367)
留言440則, 53人參與, 最新討論串2/10 (看更多)
天競鏖鋒這四五集的黃文擇的的台語真是讓人傻眼 眼睛 眼瞎 廚房 賭博 賭徒 不要跟我說他念的是讀冊音 根本不是,是中文照翻(亂翻),都沒人跟他說嗎? 就算劇本當場念來不及細想,難道不能事後補音嗎? 都賺那麼多了,事後補念錯的音成本是會多多少? "教壞囝仔大小" 眼睛->(目睭) 眼瞎->(青瞑) 廚房->(灶咖) 賭博->(跋繳) 賭徒->(繳徒) ----------------------------- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.248.67.24

02/12 06:57, , 1F
可能是沒人敢叫他重唸吧 畢竟是老板....
02/12 06:57, 1F

02/12 07:01, , 2F
廚房 tû-pâng可以啦! 而且不要這麼計較嘛~
02/12 07:01, 2F

02/12 07:04, , 3F
只要是還活著的語言本來就會持續有新詞新讀音產生嘛!
02/12 07:04, 3F
錯了的東西為什麼不能改,要用新語言產生的說法來辯解?? 你用中語說"Yan Jing"跟老美說這是美語的eye, 因為美語是活著的語言以後eye要念"Yan Jing"(是持續新詞新讀音) 看看會不會被笑:)... 主要是沒有人這樣念(過)...不要跟我說霹靂的念法會引領潮流,以後大家都會這樣念 不是要那麼計較 而是如果真的多數人以後都這樣照翻(亂翻),那我只能說台語(閩南語)會慢慢死掉消失... ※ 編輯: allanyh 來自: 111.248.67.24 (02/12 07:28)

02/12 08:12, , 4F
如果你人夠多就有可能吧 像人山人海?
02/12 08:12, 4F

02/12 08:27, , 5F
這問題一職都有,而且他有時候念對,有時候念錯
02/12 08:27, 5F

02/12 08:38, , 6F
現在都臺灣國語 而不是閩南語 就當符合時下年輕人的作法
02/12 08:38, 6F

02/12 09:23, , 7F
其實上面不用辯解半天,就只是因為配音是老闆沒人敢講話
02/12 09:23, 7F

02/12 09:46, , 8F
眼瞎和賭博真的很瞎 念成這樣是有比較高級優雅嗎?
02/12 09:46, 8F

02/12 10:58, , 9F
仙姬說劍子跟龍宿"聊天"~也是直接用國語翻台語~記得以前
02/12 10:58, 9F

02/12 10:59, , 10F
她都是講"開講"這種比較口語的說法
02/12 10:59, 10F

02/12 11:00, , 11F
而且仙姬有需要考慮到"優雅"問題嗎?
02/12 11:00, 11F

02/12 11:10, , 12F
我是南部人,我媽廚房兩種都會念
02/12 11:10, 12F

02/12 11:13, , 13F
更上面的爺爺奶奶也是,這個真的有錯?
02/12 11:13, 13F

02/12 11:22, , 14F
廚房本來就可以唸 督幫ˊ 不懂裝懂
02/12 11:22, 14F

02/12 11:45, , 15F
我家也有念督幫ˊ 你以為你是啥阿 都聽你的?
02/12 11:45, 15F

02/12 11:52, , 16F
可以不要再吵這種話題了嗎?黃大都幾歲人了.你覺得他台語
02/12 11:52, 16F

02/12 11:52, , 17F
會比你爛嗎......
02/12 11:52, 17F
黃俊雄這樣的老前輩我不敢說,但黃文擇我真的覺得他台語比我爛^_^...

02/12 11:55, , 18F
幾歲跟台語好不好有絕對值嗎?
02/12 11:55, 18F

02/12 11:56, , 19F
怎不說以後大家都學英文,其他語言都死光光呢??
02/12 11:56, 19F

02/12 11:59, , 20F
你自己賭徒都唸錯了還敢說別人?
02/12 11:59, 20F

02/12 12:09, , 21F
自以為...一句話音調的的通順改變念法是有錯嗎?
02/12 12:09, 21F

02/12 12:12, , 22F
還會慢慢死掉..誰?你嗎?每種語言中的詞語本來就會因為
02/12 12:12, 22F
^^^^^^^^^^^^^ 這已經是人身攻擊了...你需要休息一下嗎?

02/12 12:14, , 23F
閩南語從宋朝之後就慢慢 文 語 脫離.
02/12 12:14, 23F

02/12 12:14, , 24F
所以有些閩南語已經找不到對應的漢字
02/12 12:14, 24F

02/12 12:15, , 25F
人的用法而慢慢改變,難道你現在用的台語跟百年前
02/12 12:15, 25F

02/12 12:15, , 26F
或是有些現在常用的文字詞句找不到對應的閩南語
02/12 12:15, 26F

02/12 12:16, , 27F
黃大 這樣唸 有些地方有點怪, 但是另一方面來說,
02/12 12:16, 27F

02/12 12:16, , 28F
好處則是可以讓 文 語 再靠近, 也許反而更能久遠
02/12 12:16, 28F

02/12 12:16, , 29F
詞句用法發音全都一樣嗎?
02/12 12:16, 29F

02/12 12:20, , 30F
黃總有些直接從國語翻過來就
02/12 12:20, 30F

02/12 12:20, , 31F
我只能說,不該用自己熟悉的去說別人一定錯誤......以上。
02/12 12:20, 31F

02/12 12:20, , 32F
黃總有些從國語直接翻過來的就真的
02/12 12:20, 32F

02/12 12:21, , 33F
很瞎啊,不懂有什麼好護航的
02/12 12:21, 33F

02/12 12:23, , 34F
編劇亂寫 黃大就亂念 一起爛掉
02/12 12:23, 34F

02/12 12:24, , 35F
用國語的思維去寫閩南語台詞 真的是太瞎了
02/12 12:24, 35F

02/12 12:26, , 36F
以前唸眼睛時就唸目揪,現在唸
02/12 12:26, 36F
還有 364 則推文
還有 8 段內文
02/14 03:48, , 401F
當然單純唸錯也是有 但拿幾個有爭議的詞出來鞭就很奇怪了
02/14 03:48, 401F

02/14 03:50, , 402F
飯糰、廁所這些都是明顯的,記得之前還有拿"邪"出來問
02/14 03:50, 402F

02/14 03:52, , 403F
廁所說不定是覺得"便所"不文雅
02/14 03:52, 403F

02/14 03:52, , 404F
飯糰就真的怪怪的 之前的蟑螂也是XD
02/14 03:52, 404F

02/14 03:52, , 405F
台語許多也是存在文字-伯母:姆(ㄣˋ)叔母:嬸(ㄐㄧㄣˋ)
02/14 03:52, 405F

02/14 03:53, , 406F
舅媽:妗(ㄍㄧㄣ)
02/14 03:53, 406F

02/14 03:53, , 407F
"邪"是故意避蛇的這大家都知道吧
02/14 03:53, 407F

02/14 03:55, , 408F
呵呵~
02/14 03:55, 408F

02/14 03:56, , 409F
還有:螳螂捕蟬:口語就念成草猴抓嘰蟬
02/14 03:56, 409F

02/14 03:58, , 410F
蟑螂完全沒聽過直接講,但是螳螂=草猴就很明顯兩者皆可
02/14 03:58, 410F

02/14 03:59, , 411F
不過印象中沒有。飯糰那真的太扯、廁所也該轉成草茅
02/14 03:59, 411F

02/14 05:16, , 412F
丑的發音是指向秦假仙這類甘草角色的發音,不是在對你攻擊
02/14 05:16, 412F

02/14 05:16, , 413F
02/14 05:16, 413F

02/14 05:59, , 414F
這種東西都有人可以護航...
02/14 05:59, 414F

02/14 09:14, , 415F
訴求就PO去霹靂網阿 po在這對鄉民訴求幹麻? 取暖= =???
02/14 09:14, 415F

02/14 09:15, , 416F
照樓上邏輯 你去霹靂網就好了 來這做啥?
02/14 09:15, 416F

02/14 09:15, , 417F
這裡本來就是給大家討論的
02/14 09:15, 417F

02/14 11:03, , 418F
要有商榷空間才叫討論 拿出一副他就是唸錯 反對的人就是護航
02/14 11:03, 418F

02/14 11:04, , 419F
的姿態擺在那 然後才來說只是要討論 嘛.....
02/14 11:04, 419F

02/14 13:29, , 420F
我也覺得自以為是
02/14 13:29, 420F

02/14 14:27, , 421F
台中海線地區,蚵仔煎都念"偶挖間" 芋頭跟蚵仔他們唸起來
02/14 14:27, 421F

02/14 14:29, , 422F
幾乎是一樣的,所以呢? 這樣算台語爛嗎? 的確霹靂的台語
02/14 14:29, 422F

02/14 14:30, , 423F
是有點問題,不過你的說法我不是很能接受
02/14 14:30, 423F

02/14 14:33, , 424F
台語一個詞,就有好幾種念法,像偶挖間算不算以訛傳訛呢?
02/14 14:33, 424F

02/14 14:35, , 425F
正常來講,不是應該唸"鵝阿堅"嗎? 雖然我也覺得霹靂台語
02/14 14:35, 425F

02/14 14:36, , 426F
有些問題,部過你評論的方法,會讓我覺得你有點自以為
02/14 14:36, 426F

02/14 14:40, , 427F
嚴格來說,你的批評並沒有錯,不過台語國語化已經是一股小
02/14 14:40, 427F

02/14 14:41, , 428F
趨勢,所以這有點灰色地帶,有人覺得OK,有人覺得不OK
02/14 14:41, 428F

02/14 14:45, , 429F
像眼睛那裡,我兩種都可以接受,而且黃大念眼睛的時候
02/14 14:45, 429F

02/14 14:45, , 430F
我兩種讀音都聽過,所以我並不認為他是不懂,而是有時候
02/14 14:45, 430F

02/14 14:47, , 431F
黃大就是那樣念,可能為了配合現在的台語趨勢也說不定
02/14 14:47, 431F

02/14 14:48, , 432F
而且有時候像"刀龍之眼"那種詞,只能逐字翻,久而久之
02/14 14:48, 432F

02/14 14:50, , 433F
或許慢慢有些詞,黃大就開始配合直接翻譯,當然也有可能
02/14 14:50, 433F

02/14 14:51, , 434F
是他念錯。而且我發現有些腳色他講的台語是比較古早比較
02/14 14:51, 434F

02/14 14:52, , 435F
正確的讀音,例如賭博,我以前聽秦假仙講的就是正確的音
02/14 14:52, 435F

02/14 14:53, , 436F
但是有些腳色唸出來就是逐字翻譯,這點我也不明所以
02/14 14:53, 436F

02/14 19:59, , 437F
假如有人物之別的話那我覺得還不錯
02/14 19:59, 437F

02/14 20:00, , 438F
先不論發的對錯與否
02/14 20:00, 438F

02/14 20:00, , 439F
不同腳色本來就該有自己獨特的說話
02/14 20:00, 439F

08/16 01:55, , 440F
//tinyurl.c https://muxiv.com
08/16 01:55, 440F
文章代碼(AID): #1FDklM4R (Palmar_Drama)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 2 之 10 篇):
文章代碼(AID): #1FDklM4R (Palmar_Drama)