Re: [心情] seminar講閩南語錯了嗎
整件事根本無關乎台語,代換隨便一種語言都一樣
當然你親戚那樣講也是滿莫名的
而是演講最重要目的是什麼?
了解你的聽眾
演講者做的逐字稿也好,準備的投影片也好,你的講法說詞也好
都是以台下聽眾能聽懂為優先
台下都聽懂台語,用台語講當然沒問題
台下都聽懂英文,用英文講也沒問題
台下都是這領域的專業,用上專業術語講深入些
台下是一般老百姓,那就用最簡單淺顯易懂的方式
甚至面對10人、100人、1000人的場合,也有各自應對的報告方式
簡單講
為演講或報告做的準備,應該是以讓越多的聽眾能瞭解為最主要目的
所以原PO想用台語報的目的是什麼呢?
是覺得這樣做能讓更多聽眾了解你報告的內容,還是只是自我滿足?
※ 引述《s93015a (水瓶珩)》之銘言:
: 考上112碩士班的時候就決定seminar要用閩南語報告,誰說學術場合非得用國語或英語
: 搭配逐字稿投影片,經過幾次group meeting和一次校外演講的經驗,我相信已經準備的很
: 充分
: 但剛剛在社群網站上分享這個訊息後,某親人竟然留言說:
: 「語言只是溝通的工具!
: 不能溝通的語言.就該進博物館
: 沒人用的文化也該進博物館」
: 看了心情很糟。
: 要不是他們從我小時候就開始,跟我講話就自動切換到國語
: 我現在會講國語英語比講他們的母語還流利嗎
: 我會學得這麼辛苦嗎
: 要不是他們那一代都抱持著那樣的想法
: 我們現在會難以用他們的母語溝通嗎(當然,閩對閩,客對客...)
: 我的堅持難道錯了嗎
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.219.38.9
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NTU/M.1444711404.A.A5C.html
→
10/13 12:44, , 1F
10/13 12:44, 1F
→
10/13 12:44, , 2F
10/13 12:44, 2F
推
10/13 12:44, , 3F
10/13 12:44, 3F
→
10/13 12:48, , 4F
10/13 12:48, 4F
推
10/13 13:26, , 5F
10/13 13:26, 5F
推
10/13 13:27, , 6F
10/13 13:27, 6F
→
10/13 13:29, , 7F
10/13 13:29, 7F
→
10/13 13:29, , 8F
10/13 13:29, 8F
→
10/13 13:30, , 9F
10/13 13:30, 9F
→
10/13 13:31, , 10F
10/13 13:31, 10F
推
10/13 13:39, , 11F
10/13 13:39, 11F
→
10/13 13:39, , 12F
10/13 13:39, 12F
國外學者如果中文講很流利當然OK啊~問題是原PO又不是不會中文只會台語
針對場合、觀眾,用大家盡量都能懂的方式給報告很難嗎?
※ 編輯: chandler0227 (124.219.38.9), 10/13/2015 13:46:40
→
10/13 14:02, , 13F
10/13 14:02, 13F
推
10/13 15:10, , 14F
10/13 15:10, 14F
→
10/13 15:19, , 15F
10/13 15:19, 15F
→
10/13 17:57, , 16F
10/13 17:57, 16F
推
10/13 20:13, , 17F
10/13 20:13, 17F
→
10/13 20:13, , 18F
10/13 20:13, 18F
推
10/13 20:21, , 19F
10/13 20:21, 19F
推
10/13 21:02, , 20F
10/13 21:02, 20F
推
10/13 21:06, , 21F
10/13 21:06, 21F
推
10/13 23:22, , 22F
10/13 23:22, 22F
推
10/14 00:37, , 23F
10/14 00:37, 23F
推
10/14 03:00, , 24F
10/14 03:00, 24F
→
10/14 03:00, , 25F
10/14 03:00, 25F
→
10/14 03:01, , 26F
10/14 03:01, 26F
※ 編輯: chandler0227 (175.98.69.93), 10/14/2015 10:25:27
→
10/14 11:11, , 27F
10/14 11:11, 27F
推
10/14 13:32, , 28F
10/14 13:32, 28F
→
10/14 13:33, , 29F
10/14 13:33, 29F
→
10/14 13:33, , 30F
10/14 13:33, 30F
→
10/14 13:33, , 31F
10/14 13:33, 31F
推
10/15 18:16, , 32F
10/15 18:16, 32F
→
10/15 18:16, , 33F
10/15 18:16, 33F
討論串 (同標題文章)