Re: [心情] seminar講閩南語錯了嗎
※ 引述《s93015a (水瓶珩)》之銘言:
: 考上112碩士班的時候就決定seminar要用閩南語報告,誰說學術場合非得用國語或英語
: 搭配逐字稿投影片,經過幾次group meeting和一次校外演講的經驗,我相信已經準備的很
: 充分
: 但剛剛在社群網站上分享這個訊息後,某親人竟然留言說:
: 「語言只是溝通的工具!
: 不能溝通的語言.就該進博物館
: 沒人用的文化也該進博物館」
: 看了心情很糟。
: 要不是他們從我小時候就開始,跟我講話就自動切換到國語
: 我現在會講國語英語比講他們的母語還流利嗎
: 我會學得這麼辛苦嗎
: 要不是他們那一代都抱持著那樣的想法
: 我們現在會難以用他們的母語溝通嗎(當然,閩對閩,客對客...)
: 我的堅持難道錯了嗎
ㄎㄕㄊㄉㄒㄕㄅㄉㄕㄏㄐㄐㄉㄩㄓㄧㄨㄗㄆㄊㄊㄈㄨ,ㄕㄕㄣㄊㄩㄅㄈㄉㄩㄍㄩㄏㄧㄩ
ㄐㄍㄉㄘㄅㄕㄊㄩㄅㄊㄨㄉㄐㄧ,ㄨㄒㄒ一ㄐㄓㄅㄉㄔㄈ
ㄉㄍㄍㄗㄈㄅㄕㄈㄒㄓㄍㄒㄒㄏ,ㄇㄆㄧㄐㄖㄌㄧㄕ:
「ㄩㄧㄓㄕㄍㄊㄉㄍㄐ!
ㄇㄧㄅㄈㄖㄅㄖㄎㄉㄉㄩㄧ,ㄍㄅㄇㄧㄕㄩㄉㄅㄧ!」
ㄎㄌㄒㄑㄏㄗ。
ㄧㄅㄕㄘㄨㄒㄕㄏㄎㄕ,ㄩㄓㄧㄨㄈㄨㄐㄏㄅㄕㄊ
ㄒㄗㄩㄓㄨㄈㄨㄏㄅㄩㄓㄧㄨㄈㄨㄏㄎㄇ?
ㄨㄏㄒㄉㄓㄇㄒㄎㄇ
ㄧㄅㄕㄅㄓㄋㄑㄖㄉㄅㄔㄓㄋㄧㄉㄒㄈ
ㄨㄇㄒㄗㄋㄉㄏㄏㄩㄓㄨㄈㄨㄇ?
ㄨㄉㄐㄔㄋㄉㄘㄌㄇ?
ㄓ:ㄨㄒㄏㄗㄏㄏㄩㄕㄣㄊㄩㄅㄧㄍㄊㄉㄍㄊㄇㄐ
ㄉㄩㄨㄈㄎㄉㄉㄖ,ㄨㄉㄧㄉㄈㄕㄐㄕㄎㄉㄓㄓㄍ
ㄨㄒㄨㄧㄐㄐㄍㄙㄧㄋㄉㄉㄏㄗㄉㄍㄓㄌ。
ㄧㄒㄕㄓㄗㄍ,ㄑㄎㄉ↓
以下是逐字稿,請開燈↓
考上台大學士班的時候就決定用注音文在PTT發文,誰說NTU版非得用國語或英語
經過多次被水桶與被退文的經驗,我相信已經準備得充分
但剛剛在facebook上分享這個訊息後,某朋友竟然留言說:
「語言是用來溝通的工具!
沒有辦法讓別人看懂的語言,根本沒有使用的必要!」
看了心情很糟。
要不是從我小時候開始,用注音文發文就會被水桶
現在用中文發文會比用注音文發文還快嗎?
我會學得這麼辛苦嗎
要不是版主那群人都抱持那樣的想法
我們現在難道還會用中文發文嗎?
我的堅持難道錯了嗎?
註:我想漢字與華語是NTU版友共通的溝通媒介
對於無法看懂的人,我的應對方式就是開燈逐字稿
我想我已經兼顧所有能讀懂漢字的觀眾了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.243.116.249
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NTU/M.1444673650.A.3D5.html
推
10/13 02:14, , 1F
10/13 02:14, 1F
推
10/13 02:19, , 2F
10/13 02:19, 2F
→
10/13 02:19, , 3F
10/13 02:19, 3F
推
10/13 02:24, , 4F
10/13 02:24, 4F
沒有惡意,只是想用行動展現出非閩南族群在原PO seminar上所會碰上的困境。
版主請不要水桶我QQQQ
→
10/13 02:27, , 5F
10/13 02:27, 5F
修正錯字 以及把一些一訂正為ㄧ
推
10/13 02:41, , 6F
10/13 02:41, 6F
謝謝指正
※ 編輯: pingu9999999 (111.243.116.249), 10/13/2015 02:43:09
噓
10/13 02:46, , 7F
10/13 02:46, 7F
推
10/13 02:49, , 8F
10/13 02:49, 8F
噓
10/13 03:09, , 9F
10/13 03:09, 9F
噓
10/13 03:11, , 10F
10/13 03:11, 10F
推
10/13 03:17, , 11F
10/13 03:17, 11F
→
10/13 03:17, , 12F
10/13 03:17, 12F
推
10/13 03:45, , 13F
10/13 03:45, 13F
→
10/13 03:46, , 14F
10/13 03:46, 14F
→
10/13 03:48, , 15F
10/13 03:48, 15F
推
10/13 06:46, , 16F
10/13 06:46, 16F
推
10/13 07:21, , 17F
10/13 07:21, 17F
推
10/13 07:48, , 18F
10/13 07:48, 18F
推
10/13 08:01, , 19F
10/13 08:01, 19F
推
10/13 08:24, , 20F
10/13 08:24, 20F
推
10/13 08:45, , 21F
10/13 08:45, 21F
推
10/13 08:48, , 22F
10/13 08:48, 22F
推
10/13 08:51, , 23F
10/13 08:51, 23F
推
10/13 09:01, , 24F
10/13 09:01, 24F
噓
10/13 09:07, , 25F
10/13 09:07, 25F
我猜想應該也不是你的母語,造成困擾非常抱歉>__<
推
10/13 09:13, , 26F
10/13 09:13, 26F
推
10/13 09:13, , 27F
10/13 09:13, 27F
推
10/13 09:29, , 28F
10/13 09:29, 28F
推
10/13 09:30, , 29F
10/13 09:30, 29F
推
10/13 09:34, , 30F
10/13 09:34, 30F
希望版主也覺得沒差 o'_'o
推
10/13 09:37, , 31F
10/13 09:37, 31F
推
10/13 09:37, , 32F
10/13 09:37, 32F
推
10/13 09:41, , 33F
10/13 09:41, 33F
噓
10/13 09:44, , 34F
10/13 09:44, 34F
還有 34 則推文
還有 2 段內文
推
10/13 13:30, , 69F
10/13 13:30, 69F
推
10/13 14:20, , 70F
10/13 14:20, 70F
噓
10/13 14:34, , 71F
10/13 14:34, 71F
噓
10/13 15:06, , 72F
10/13 15:06, 72F
噓
10/13 15:22, , 73F
10/13 15:22, 73F
→
10/13 15:22, , 74F
10/13 15:22, 74F
我知道,跟小一課本一樣。
→
10/13 15:25, , 75F
10/13 15:25, 75F
推
10/13 15:39, , 76F
10/13 15:39, 76F
→
10/13 15:39, , 77F
10/13 15:39, 77F
→
10/13 15:39, , 78F
10/13 15:39, 78F
噓
10/13 16:55, , 79F
10/13 16:55, 79F
類比是什麼都能比的,端看你想要透過類比呈現什麼。
在這個類比中,我想要呈現的是非閩南族群聽眾面對閩南語發表時所面對的困境
(先前已有提及)。
而這個困境的特色是聽眾認識講者所使用的語言,但卻不知道演說的具體內容。
聽眾或許可以從聲氣語調中推斷出部分詞彙,但卻絕對無法掌握演說全貌。
為了重現這項特色,
我特地使用「半殘式的注音文」(與MetalRose大大的「真正的注音文」相對),
讓辨識原意變得更加困難。
受限於文字載體,更恰當的比擬方式其實是將注音文部分交給GOOGLE阿姨,
然後自己對著逐字稿慢慢看(不過我剛剛才發現GOOGLE阿姨念不出注音。)
※ 編輯: pingu9999999 (140.112.4.206), 10/13/2015 17:47:20
推
10/13 18:08, , 80F
10/13 18:08, 80F
噓
10/13 18:10, , 81F
10/13 18:10, 81F
推
10/13 18:11, , 82F
10/13 18:11, 82F
推
10/13 18:55, , 83F
10/13 18:55, 83F
噓
10/13 19:07, , 84F
10/13 19:07, 84F
推
10/13 19:14, , 85F
10/13 19:14, 85F
噓
10/13 19:32, , 86F
10/13 19:32, 86F
噓
10/13 19:45, , 87F
10/13 19:45, 87F
推
10/13 20:47, , 88F
10/13 20:47, 88F
推
10/13 21:10, , 89F
10/13 21:10, 89F
噓
10/13 22:50, , 90F
10/13 22:50, 90F
推
10/13 23:31, , 91F
10/13 23:31, 91F
推
10/13 23:45, , 92F
10/13 23:45, 92F
推
10/13 23:48, , 93F
10/13 23:48, 93F
推
10/13 23:55, , 94F
10/13 23:55, 94F
推
10/14 00:08, , 95F
10/14 00:08, 95F
噓
10/14 00:22, , 96F
10/14 00:22, 96F
推
10/14 00:28, , 97F
10/14 00:28, 97F
推
10/14 02:03, , 98F
10/14 02:03, 98F
噓
10/14 17:42, , 99F
10/14 17:42, 99F
推
10/14 23:18, , 100F
10/14 23:18, 100F
推
10/15 00:56, , 101F
10/15 00:56, 101F
推
10/15 16:51, , 102F
10/15 16:51, 102F
推
10/15 18:01, , 103F
10/15 18:01, 103F
推
10/16 15:18, , 104F
10/16 15:18, 104F
噓
10/16 18:21, , 105F
10/16 18:21, 105F
噓
10/17 09:05, , 106F
10/17 09:05, 106F
討論串 (同標題文章)