Re: [心情] seminar講閩南語錯了嗎

看板NTU作者 (數字多看起來比較強)時間10年前 (2015/10/13 02:14), 10年前編輯推噓41(662515)
留言106則, 89人參與, 最新討論串4/11 (看更多)
※ 引述《s93015a (水瓶珩)》之銘言: : 考上112碩士班的時候就決定seminar要用閩南語報告,誰說學術場合非得用國語或英語 : 搭配逐字稿投影片,經過幾次group meeting和一次校外演講的經驗,我相信已經準備的很 : 充分 : 但剛剛在社群網站上分享這個訊息後,某親人竟然留言說: : 「語言只是溝通的工具! : 不能溝通的語言.就該進博物館 : 沒人用的文化也該進博物館」 : 看了心情很糟。 : 要不是他們從我小時候就開始,跟我講話就自動切換到國語 : 我現在會講國語英語比講他們的母語還流利嗎 : 我會學得這麼辛苦嗎 : 要不是他們那一代都抱持著那樣的想法 : 我們現在會難以用他們的母語溝通嗎(當然,閩對閩,客對客...) : 我的堅持難道錯了嗎 ㄎㄕㄊㄉㄒㄕㄅㄉㄕㄏㄐㄐㄉㄩㄓㄧㄨㄗㄆㄊㄊㄈㄨ,ㄕㄕㄣㄊㄩㄅㄈㄉㄩㄍㄩㄏㄧㄩ ㄐㄍㄉㄘㄅㄕㄊㄩㄅㄊㄨㄉㄐㄧ,ㄨㄒㄒ一ㄐㄓㄅㄉㄔㄈ ㄉㄍㄍㄗㄈㄅㄕㄈㄒㄓㄍㄒㄒㄏ,ㄇㄆㄧㄐㄖㄌㄧㄕ: 「ㄩㄧㄓㄕㄍㄊㄉㄍㄐ! ㄇㄧㄅㄈㄖㄅㄖㄎㄉㄉㄩㄧ,ㄍㄅㄇㄧㄕㄩㄉㄅㄧ!」 ㄎㄌㄒㄑㄏㄗ。 ㄧㄅㄕㄘㄨㄒㄕㄏㄎㄕ,ㄩㄓㄧㄨㄈㄨㄐㄏㄅㄕㄊ ㄒㄗㄩㄓㄨㄈㄨㄏㄅㄩㄓㄧㄨㄈㄨㄏㄎㄇ? ㄨㄏㄒㄉㄓㄇㄒㄎㄇ ㄧㄅㄕㄅㄓㄋㄑㄖㄉㄅㄔㄓㄋㄧㄉㄒㄈ ㄨㄇㄒㄗㄋㄉㄏㄏㄩㄓㄨㄈㄨㄇ? ㄨㄉㄐㄔㄋㄉㄘㄌㄇ? ㄓ:ㄨㄒㄏㄗㄏㄏㄩㄕㄣㄊㄩㄅㄧㄍㄊㄉㄍㄊㄇㄐ ㄉㄩㄨㄈㄎㄉㄉㄖ,ㄨㄉㄧㄉㄈㄕㄐㄕㄎㄉㄓㄓㄍ ㄨㄒㄨㄧㄐㄐㄍㄙㄧㄋㄉㄉㄏㄗㄉㄍㄓㄌ。 ㄧㄒㄕㄓㄗㄍ,ㄑㄎㄉ↓ 以下是逐字稿,請開燈↓ 考上台大學士班的時候就決定用注音文在PTT發文,誰說NTU版非得用國語或英語 經過多次被水桶與被退文的經驗,我相信已經準備得充分 但剛剛在facebook上分享這個訊息後,某朋友竟然留言說: 「語言是用來溝通的工具! 沒有辦法讓別人看懂的語言,根本沒有使用的必要!」 看了心情很糟。 要不是從我小時候開始,用注音文發文就會被水桶 現在用中文發文會比用注音文發文還快嗎? 我會學得這麼辛苦嗎 要不是版主那群人都抱持那樣的想法 我們現在難道還會用中文發文嗎? 我的堅持難道錯了嗎? 註:我想漢字與華語是NTU版友共通的溝通媒介 對於無法看懂的人,我的應對方式就是開燈逐字稿 我想我已經兼顧所有能讀懂漢字的觀眾了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.243.116.249 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NTU/M.1444673650.A.3D5.html

10/13 02:14, , 1F
中肯
10/13 02:14, 1F

10/13 02:19, , 2F
雖然我注音文不好,但很支持你的理念與作法,注音
10/13 02:19, 2F

10/13 02:19, , 3F
文不滅!
10/13 02:19, 3F

10/13 02:24, , 4F
這樣算踩線嗎
10/13 02:24, 4F
沒有惡意,只是想用行動展現出非閩南族群在原PO seminar上所會碰上的困境。 版主請不要水桶我QQQQ

10/13 02:27, , 5F
XDDDDDDD
10/13 02:27, 5F
修正錯字 以及把一些一訂正為ㄧ

10/13 02:41, , 6F
逐字稿是ㄓㄗㄍ喔
10/13 02:41, 6F
謝謝指正 ※ 編輯: pingu9999999 (111.243.116.249), 10/13/2015 02:43:09

10/13 02:46, , 7F
版規一之2 慢走
10/13 02:46, 7F

10/13 02:49, , 8F
本文戰鬥力爆表
10/13 02:49, 8F

10/13 03:09, , 9F
刪文前先噓一發
10/13 03:09, 9F

10/13 03:11, , 10F
7281
10/13 03:11, 10F

10/13 03:17, , 11F
推 簡單講就是多此一舉..你自己可以在別的場合講沒人
10/13 03:17, 11F

10/13 03:17, , 12F
10/13 03:17, 12F

10/13 03:45, , 13F
原文的原PO用閩南語演講 他自己必須承擔後果 比如被與會者
10/13 03:45, 13F

10/13 03:46, , 14F
抱怨 那你也應該要承擔被版規懲罰的後果
10/13 03:46, 14F

10/13 03:48, , 15F
革命必須流血 生存必須犧牲 你就為了注音文革命乖乖進桶吧
10/13 03:48, 15F

10/13 06:46, , 16F
趁版主還在睡推個
10/13 06:46, 16F

10/13 07:21, , 17F
10/13 07:21, 17F

10/13 07:48, , 18F
真 勇者
10/13 07:48, 18F

10/13 08:01, , 19F
這篇猛
10/13 08:01, 19F

10/13 08:24, , 20F
趁還在的時候推個
10/13 08:24, 20F

10/13 08:45, , 21F
考上台大學士班的時候就決定用注音文在ptt發文
10/13 08:45, 21F

10/13 08:48, , 22F
幹原來有逐字稿
10/13 08:48, 22F

10/13 08:51, , 23F
10/13 08:51, 23F

10/13 09:01, , 24F
猛,推個
10/13 09:01, 24F

10/13 09:07, , 25F
注音文不是你的母語
10/13 09:07, 25F
我猜想應該也不是你的母語,造成困擾非常抱歉>__<

10/13 09:13, , 26F
好的 掰掰~
10/13 09:13, 26F

10/13 09:13, , 27F
10/13 09:13, 27F

10/13 09:29, , 28F
有笑有推
10/13 09:29, 28F

10/13 09:30, , 29F
不是母語不能用嗎?
10/13 09:30, 29F

10/13 09:34, , 30F
如果以後每篇注音文都有逐字稿我覺得沒差阿
10/13 09:34, 30F
希望版主也覺得沒差 o'_'o

10/13 09:37, , 31F
推哈哈哈
10/13 09:37, 31F

10/13 09:37, , 32F
10/13 09:37, 32F

10/13 09:41, , 33F
推個~
10/13 09:41, 33F

10/13 09:44, , 34F
快去念書
10/13 09:44, 34F
還有 34 則推文
還有 2 段內文
10/13 13:30, , 69F
推啦
10/13 13:30, 69F

10/13 14:20, , 70F
不要桶阿XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
10/13 14:20, 70F

10/13 14:34, , 71F
好幽默喔好棒棒
10/13 14:34, 71F

10/13 15:06, , 72F
拿注音文跟閩南語比 妙哉妙哉
10/13 15:06, 72F

10/13 15:22, , 73F
呃,真正的注音文也不是這樣用的
10/13 15:22, 73F

10/13 15:22, , 74F
ㄧㄥ ㄍㄞ ㄧㄠˋㄒㄧㄤˋㄓㄜˋㄧㄤˋ
10/13 15:22, 74F
我知道,跟小一課本一樣。

10/13 15:25, , 75F
類比就是要用最荒謬的例子測試該主張是否具有普遍性
10/13 15:25, 75F

10/13 15:39, , 76F
憑什麼閩南語不能跟注音文比啊?對母語不是閩南語的人
10/13 15:39, 76F

10/13 15:39, , 77F
來說有差嗎
10/13 15:39, 77F

10/13 15:39, , 78F
喔,對母語不是閩南語的注音文可能更好懂www
10/13 15:39, 78F

10/13 16:55, , 79F
你的老師
10/13 16:55, 79F
類比是什麼都能比的,端看你想要透過類比呈現什麼。 在這個類比中,我想要呈現的是非閩南族群聽眾面對閩南語發表時所面對的困境 (先前已有提及)。 而這個困境的特色是聽眾認識講者所使用的語言,但卻不知道演說的具體內容。 聽眾或許可以從聲氣語調中推斷出部分詞彙,但卻絕對無法掌握演說全貌。 為了重現這項特色, 我特地使用「半殘式的注音文」(與MetalRose大大的「真正的注音文」相對), 讓辨識原意變得更加困難。 受限於文字載體,更恰當的比擬方式其實是將注音文部分交給GOOGLE阿姨, 然後自己對著逐字稿慢慢看(不過我剛剛才發現GOOGLE阿姨念不出注音。) ※ 編輯: pingu9999999 (140.112.4.206), 10/13/2015 17:47:20

10/13 18:08, , 80F
推啦!!
10/13 18:08, 80F

10/13 18:10, , 81F
毫無意義的回文
10/13 18:10, 81F

10/13 18:11, , 82F
google大嬸
10/13 18:11, 82F

10/13 18:55, , 83F
10/13 18:55, 83F

10/13 19:07, , 84F
有種你日常用注音文溝通啊
10/13 19:07, 84F

10/13 19:14, , 85F
很多人也無法在日常用閩南語溝通啊XDDDD
10/13 19:14, 85F

10/13 19:32, , 86F
比喻得不倫不類,還自以為幽默
10/13 19:32, 86F

10/13 19:45, , 87F
雖然覺得可以不必使用台語,但這篇比喻真的很爛
10/13 19:45, 87F

10/13 20:47, , 88F
對不懂閩南語的人來說這比喻很不錯啊XDDD
10/13 20:47, 88F

10/13 21:10, , 89F
明明就不錯XDDDDD
10/13 21:10, 89F

10/13 22:50, , 90F
10/13 22:50, 90F

10/13 23:31, , 91F
戰鬥力破表,求大神來個西班牙文或什麼文版吧XD
10/13 23:31, 91F

10/13 23:45, , 92F
ㄕㄇㄌ好像三字經喔~
10/13 23:45, 92F

10/13 23:48, , 93F
真心求翻譯
10/13 23:48, 93F

10/13 23:55, , 94F
ㄣㄊㄩ XDD 英文也能變注音文,算你狠 XDDD
10/13 23:55, 94F

10/14 00:08, , 95F
還不錯啊
10/14 00:08, 95F

10/14 00:22, , 96F
10/14 00:22, 96F

10/14 00:28, , 97F
大推
10/14 00:28, 97F

10/14 02:03, , 98F
太可愛了XDDDD
10/14 02:03, 98F

10/14 17:42, , 99F
好笑嗎
10/14 17:42, 99F

10/14 23:18, , 100F
覺得這篇有點太超過了 不過勇氣可嘉給推
10/14 23:18, 100F

10/15 00:56, , 101F
XDDDDDD勇者給推
10/15 00:56, 101F

10/15 16:51, , 102F
刪文前先推
10/15 16:51, 102F

10/15 18:01, , 103F
原原po慘被打臉了
10/15 18:01, 103F

10/16 15:18, , 104F
優質給推
10/16 15:18, 104F

10/16 18:21, , 105F
沒搞清楚原po想表達甚麼zz
10/16 18:21, 105F

10/17 09:05, , 106F
層次太低
10/17 09:05, 106F
文章代碼(AID): #1M6_XoFL (NTU)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1M6_XoFL (NTU)