Re: [文法] ____ it rains, go into the building.
※ 引述《tengharold (RoadMan_A)》之銘言:
: ※ 引述《tijj (my two cents)》之銘言:
: : 一個夠水準的reviewer, 除了給comment之外,他必須提出舉證,
: : 舉證例子以駁斥別人的立論,並支持自己的立場.
: : 但,
: : 我目前還看不出你對這議題提出的任何依據、文獻或著作
: : 好像都是自己說得算 或是 自己比較看得懂Copley的論文
: : 恕我直言, 論舉證責任的認知,您真的稍顯不足.
: 講國中英文要落 MIT 語言學博士的著作來舉證,您這把牛刀也未免太大隻了一點
: 好,我奉陪
: : 如你所說,如果這兩句是普遍邏輯不通的句子, 既然是這樣, Copley還真是沒深度
: : 居然在討論一個已經早已普遍被視為邏輯不通的句子. :) 還被發表
: : 那MIT還真是水準鳥鳥 接受一篇已經是很普通的文章. :)
: 曲解我以及 Copley 原意。他舉不通的句子是要來探討其為何不通,而語言
: 結構相似的其他句子卻可被接受。
: : → Soulchild:引用"it's raining soon"的例子不是因為有人使用與否 而 02/03 09:39
: : → Soulchild:是要引用此例來反證說明futurate中的planning 下雨這個 02/03 09:40
: : → Soulchild:情況是unplannable並且也不符合Copley在該篇文章中提出 02/03 09:41
: : → Soulchild:之概念 Copley在此句前標上了# 代表此句semantically 02/03 09:42
: : → Soulchild:ill-formed 而他同樣舉了"the sun is rising soon"來作 02/03 09:42
: : → Soulchild:為對比 而這兩者的差別在我前面的推文中也說明了 我就不 02/03 09:43
: : → Soulchild:多說了 02/03 09:43
: : "it's raining soon" 若沒有人用, 何來談反證?
: 人家丟錯誤句子出來探討其為何錯誤,並不代表錯誤句子可以拿來當教學典範。
: : 一個不確定是否有人用的句子 或搞不好不存在的句子, 到底要拿來反證什麼?
: : 抱歉, 我的專長是語言學與邏輯論證, 而不是脫序的不存在例句反證.
: : Harvard也沒有這種訓練
: 不存在之例句當然可以提出來當反證。
: : 還有,我不覺得, 沒有舉證能力而只有抗辯能力的討論是productive.
: 好吧,那我舉證。
: : → Soulchild:我想你誤會我的意思了 我並非說此句無人使用 你認為是因 02/03 11:09
: : → Soulchild:為有人使用所以Copley才引用此例 然而我認為是為了對照 02/03 11:10
: : → Soulchild:"the sun is rising soon"而引用 至於你說沒有舉證能力 02/03 11:10
: : → Soulchild:Copley的此篇文章即是一個很好的舉證不是嗎? 另外你也可 02/03 11:10
: : → Soulchild:以參考The Semantics of the Future或是Ordering and 02/03 11:11
: : → Soulchild:Reasoning 02/03 11:11
: S大一言驚醒夢中人,虧我還傻傻的寫 email 給 Copley XD
: 我很快的查了一下 Copley 的幾篇文章,順手節錄一些跟 rain 相關的例句:
: 一、比較太陽升起與下雨之間的差異,不論作者理論為何,他很明顯的認為例句(35)
: 通順但例句(36)不通:
: (35) The sun rises at 5 am tomorrow.
: [....] The acceptability of (35) stands in contrast to the following
: _unacceptable utterance_ [emphasis mine]:
: (36) #It rains tomorrow.
: [Bridget Copley, "Ordering and Reasoning," New Work on Modality (MITWPL 51),
: 2005, p19]
: 二、作者討論另一解釋時,認為新解釋應該要與其先前提出的的 director 理論一樣
: 能夠將例句 (69) 及_與其相似之例子_排除:
: It would also, like the theory about directors, exclude the _unacceptable case
: in (69) and those like it_ [emphasis mine].
: (69) # It rains tomorrow at 5:13.
: Previously, we ruled (69) out by virtue of there being no possible director
: for the rain.
: [Bridget Copley, "The Semantics of the Future," Doctorate Thesis submitted to
: Dept. of Linguistics and Philosophy at MIT, 2002, p55]
: 三、作者討論 futurate 之時談到 futurate 不接受「下雨」的確定性:
: For example, raining eventualities are not acceptable in futurates:
: (130) a. # It's raining tomorrow.
: b. # It rains tomorrow.
: [Ibid., p84]
: 四、作者認為例句(31b)很明顯的不可接受,而將討論重點放在_為何_例(31b)
: 是不可接受的:
: (31) a. Toby sees the dean tomorrow.
: b. #It rains tomorrow.
: Both have present tense, [....] But what rules out (31b)?
: [Bridget Copley, "Temporal orientation in conditionals," to appear in the
: proceedings of the Time and Modality International Roundtable, 2005, p16]
: 作者數次提到 present simple [rain] + adverb [tomorrow] 都是在討論這寫法為何
: 不可行。
: 我舉的文獻夠了嗎?
嗯,確實是夠了.
如你所說:'我很快的查了一下 Copley 的幾篇文章,順手節錄一些跟 rain 相關的例句'
既然是在"很快" 的情形下,我也不能苛求什麼,這樣的東西不是完美無缺就是漏洞百出
但我情願相信是前者--完美無缺.
我必須誠實再說一次,這實在超出我的能力, Harvard也沒有這種訓練,
我看不出 it is raining soon 與你的最後結論有甚麼關係
present simple= Progressive?
adverb [tomorrow] = ANY adverb [including SOON] ?
不過我情願相信您是對的, 雖然我實在看不懂 , 的確是學無止境.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.69.13.1
→
02/07 13:15, , 1F
02/07 13:15, 1F
→
02/07 13:16, , 2F
02/07 13:16, 2F
→
02/07 13:17, , 3F
02/07 13:17, 3F
推
02/07 16:08, , 4F
02/07 16:08, 4F
→
02/07 16:11, , 5F
02/07 16:11, 5F
推
02/07 16:15, , 6F
02/07 16:15, 6F
→
02/07 16:16, , 7F
02/07 16:16, 7F
→
02/07 16:17, , 8F
02/07 16:17, 8F
fine!
1. present simple= Progressive?
2. adverb [tomorrow] = ANY adverb [including SOON] ?
上面推文, 好像跟1與2無關.
就繼續辯下去吧 但我不奉陪!! 你要爭面子 那我給你 你怎麼辯都你對!
※ 編輯: tijj 來自: 210.69.13.1 (02/07 16:49)
推
02/07 21:16, , 9F
02/07 21:16, 9F
→
02/07 21:16, , 10F
02/07 21:16, 10F
→
02/07 21:16, , 11F
02/07 21:16, 11F
→
02/07 21:17, , 12F
02/07 21:17, 12F
推
02/07 23:15, , 13F
02/07 23:15, 13F
推
02/08 00:31, , 14F
02/08 00:31, 14F
推
02/08 00:52, , 15F
02/08 00:52, 15F
→
02/08 00:56, , 16F
02/08 00:56, 16F
→
02/08 00:57, , 17F
02/08 00:57, 17F
→
02/08 00:57, , 18F
02/08 00:57, 18F
→
02/08 00:59, , 19F
02/08 00:59, 19F
→
02/08 01:01, , 20F
02/08 01:01, 20F
→
02/08 01:02, , 21F
02/08 01:02, 21F
→
02/08 01:03, , 22F
02/08 01:03, 22F
→
02/08 01:04, , 23F
02/08 01:04, 23F
→
02/08 01:05, , 24F
02/08 01:05, 24F
→
02/08 01:05, , 25F
02/08 01:05, 25F
推
02/08 01:44, , 26F
02/08 01:44, 26F
→
02/08 01:44, , 27F
02/08 01:44, 27F
→
08/06 07:10, , 28F
08/06 07:10, 28F
→
09/06 23:41, , 29F
09/06 23:41, 29F
討論串 (同標題文章)