Re: [文法] ____ it rains, go into the building.
※ 引述《tijj (my two cents)》之銘言:
: ※ 引述《tengharold (RoadMan_A)》之銘言:
: : 講國中英文要落 MIT 語言學博士的著作來舉證,您這把牛刀也未免太大隻了一點
: : 好,我奉陪
: : 曲解我以及 Copley 原意。他舉不通的句子是要來探討其為何不通,而語言
: : 結構相似的其他句子卻可被接受。
: : 人家丟錯誤句子出來探討其為何錯誤,並不代表錯誤句子可以拿來當教學典範。
: : 不存在之例句當然可以提出來當反證。
: : 好吧,那我舉證。
: : S大一言驚醒夢中人,虧我還傻傻的寫 email 給 Copley XD
: : 我很快的查了一下 Copley 的幾篇文章,順手節錄一些跟 rain 相關的例句:
: : 一、比較太陽升起與下雨之間的差異,不論作者理論為何,他很明顯的認為例句(35)
: : 通順但例句(36)不通:
: : (35) The sun rises at 5 am tomorrow.
: : [....] The acceptability of (35) stands in contrast to the following
: : _unacceptable utterance_ [emphasis mine]:
: : (36) #It rains tomorrow.
: : [Bridget Copley, "Ordering and Reasoning," New Work on Modality (MITWPL 51),
: : 2005, p19]
: : 二、作者討論另一解釋時,認為新解釋應該要與其先前提出的的 director 理論一樣
: : 能夠將例句 (69) 及_與其相似之例子_排除:
: : It would also, like the theory about directors, exclude the _unacceptable case
: : in (69) and those like it_ [emphasis mine].
: : (69) # It rains tomorrow at 5:13.
: : Previously, we ruled (69) out by virtue of there being no possible director
: : for the rain.
: : [Bridget Copley, "The Semantics of the Future," Doctorate Thesis submitted to
: : Dept. of Linguistics and Philosophy at MIT, 2002, p55]
: : 三、作者討論 futurate 之時談到 futurate 不接受「下雨」的確定性:
: : For example, raining eventualities are not acceptable in futurates:
: : (130) a. # It's raining tomorrow.
: : b. # It rains tomorrow.
: : [Ibid., p84]
: : 四、作者認為例句(31b)很明顯的不可接受,而將討論重點放在_為何_例(31b)
: : 是不可接受的:
: : (31) a. Toby sees the dean tomorrow.
: : b. #It rains tomorrow.
: : Both have present tense, [....] But what rules out (31b)?
: : [Bridget Copley, "Temporal orientation in conditionals," to appear in the
: : proceedings of the Time and Modality International Roundtable, 2005, p16]
: : 作者數次提到 present simple [rain] + adverb [tomorrow] 都是在討論這寫法為何
: : 不可行。
: : 我舉的文獻夠了嗎?
: 嗯,確實是夠了.
: 如你所說:'我很快的查了一下 Copley 的幾篇文章,順手節錄一些跟 rain 相關的例句'
: 既然是在"很快" 的情形下,我也不能苛求什麼,這樣的東西不是完美無缺就是漏洞百出
: 但我情願相信是前者--完美無缺.
: 我必須誠實再說一次,這實在超出我的能力, Harvard也沒有這種訓練,
: 我看不出 it is raining soon 與你的最後結論有甚麼關係
: present simple= Progressive?
: adverb [tomorrow] = ANY adverb [including SOON] ?
: 不過我情願相信您是對的, 雖然我實在看不懂 , 的確是學無止境.
看不懂嗎?當初又何必殺雞用牛刀,搬來高級語意學學者Copley的論文這顆大石頭來砸
自己的腳?
這裡有個給青少年學習用的英語(文法)教材,相信它的說法任何人一看就懂。
http://tinyurl.com/6udu8xl
第22頁最後3行:
But we can't use the present continuous when we are talking about things that
we think will happen,
It is going to rain soon. (not: It is raining soon.)
Be careful - you're going to fall! (not: Be careful - you're falling!)
凡是非人為計劃,或非可經科學方法計算出來的未來事件,不可以使用現在進行式表
未來。因此,Copley的論文才會有這樣的對比:
(35) a. The sun is rising soon. <- 可精確算出時間的自然規律
b. # It is raining soon. <- 不可確知的預測,除非你是雨神
初級語言學教材裡面可能用不上 # 這個符號,再深入一點的語言學、語意學不可能不
用這符號來說明一個句子儘管合乎語法 syntax,卻有語意(學) semantics 上的問題
(邏輯不通,意思不通,等等)。一個句子要正確無誤、可以拿來和人溝通,不只是合
乎語法就好,還要合乎語意的標準,也就是不能有 #。
學測的英文應符合無爭議的最高標準,即使是非正式 informal 的會話內容,也同樣
需要語法和語意規則的檢驗,並不能隨便亂講。
這一題,學測的出題者不諳這個時態的基本用法,寫出一句不符語意規則的英文,就算
大部分人能理解他想考 when/if 的區別,因此選擇 when,不表示這不是個有問題的題
目。前提已經出問題的東西,結論再怎麼好,也只是個無效的結論。再怎麽找專家來為
你辯證應該要選 when,又有何用?都已經明白說了,癥結不在 when/if,馬都死了還
何必繼續鞭屍?鞭屍的同時,別又眼睜睜面對 It is raining soon. 這一大隻象而視而
不見好嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 76.198.133.1
→
02/09 10:26, , 1F
02/09 10:26, 1F
→
02/09 10:27, , 2F
02/09 10:27, 2F
→
02/09 10:27, , 3F
02/09 10:27, 3F
→
02/09 10:28, , 4F
02/09 10:28, 4F
→
02/09 10:29, , 5F
02/09 10:29, 5F
→
02/09 10:31, , 6F
02/09 10:31, 6F
→
02/09 10:32, , 7F
02/09 10:32, 7F
→
02/09 10:33, , 8F
02/09 10:33, 8F
推
02/09 10:59, , 9F
02/09 10:59, 9F
→
02/09 11:00, , 10F
02/09 11:00, 10F
→
02/09 11:01, , 11F
02/09 11:01, 11F
→
02/09 11:01, , 12F
02/09 11:01, 12F
→
02/09 11:02, , 13F
02/09 11:02, 13F
→
02/09 11:03, , 14F
02/09 11:03, 14F
→
02/09 11:04, , 15F
02/09 11:04, 15F
→
02/09 11:05, , 16F
02/09 11:05, 16F
→
02/09 11:43, , 17F
02/09 11:43, 17F
→
02/09 11:49, , 18F
02/09 11:49, 18F
→
02/09 11:50, , 19F
02/09 11:50, 19F
→
02/09 11:51, , 20F
02/09 11:51, 20F
→
02/09 11:52, , 21F
02/09 11:52, 21F
推
02/09 11:58, , 22F
02/09 11:58, 22F
→
02/09 11:59, , 23F
02/09 11:59, 23F
→
02/09 12:06, , 24F
02/09 12:06, 24F
→
02/09 12:07, , 25F
02/09 12:07, 25F
→
02/09 12:08, , 26F
02/09 12:08, 26F
→
02/09 12:09, , 27F
02/09 12:09, 27F
推
02/09 12:12, , 28F
02/09 12:12, 28F
→
02/09 12:12, , 29F
02/09 12:12, 29F
→
02/09 12:12, , 30F
02/09 12:12, 30F
→
02/09 12:13, , 31F
02/09 12:13, 31F
→
02/09 12:13, , 32F
02/09 12:13, 32F
→
02/09 12:14, , 33F
02/09 12:14, 33F
推
02/09 12:20, , 34F
02/09 12:20, 34F
→
02/09 12:20, , 35F
02/09 12:20, 35F
→
02/09 12:20, , 36F
02/09 12:20, 36F
→
02/09 12:21, , 37F
02/09 12:21, 37F
→
02/09 12:21, , 38F
02/09 12:21, 38F
推
02/10 06:49, , 39F
02/10 06:49, 39F
→
02/10 06:50, , 40F
02/10 06:50, 40F
→
02/10 06:50, , 41F
02/10 06:50, 41F
→
02/10 06:51, , 42F
02/10 06:51, 42F
→
02/10 06:52, , 43F
02/10 06:52, 43F
→
02/10 06:53, , 44F
02/10 06:53, 44F
→
02/10 06:54, , 45F
02/10 06:54, 45F
→
02/10 06:55, , 46F
02/10 06:55, 46F
→
02/10 06:56, , 47F
02/10 06:56, 47F
推
02/10 06:59, , 48F
02/10 06:59, 48F
→
02/10 07:01, , 49F
02/10 07:01, 49F
→
02/10 07:02, , 50F
02/10 07:02, 50F
→
02/10 07:03, , 51F
02/10 07:03, 51F
→
02/10 07:04, , 52F
02/10 07:04, 52F
→
02/10 07:04, , 53F
02/10 07:04, 53F
→
02/10 07:05, , 54F
02/10 07:05, 54F
→
02/10 07:06, , 55F
02/10 07:06, 55F
→
02/10 07:06, , 56F
02/10 07:06, 56F
→
08/06 07:11, , 57F
08/06 07:11, 57F
→
09/06 23:42, , 58F
09/06 23:42, 58F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 14 之 28 篇):