Re: [問題] 兩岸間有什麼詞同意異的語匯嗎?

看板Cross_Life作者 (方方)時間16年前 (2010/02/24 02:31), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串19/35 (看更多)
※ 引述《leafduckling (麗芙達克琳)》之銘言: : 對你很感冒 : 台灣:很討厭 不喜歡這個人 : 大陸:喜歡 這個詞大陸各地的意思不一樣吧,在我們那兒也是“討厭”的意思 大陸太大了,南方和北方的很多詞的意思都有很大差別 比如說“媳婦”,北方是指自己的老婆,南方是指兒子的老婆 土豆,在南方就叫馬鈴薯或者洋番薯 西紅柿,南方叫番茄 : 嗆 : 大陸:這件事很嗆:表事情很棘手 : 台灣:是嗆聲(台語)或是新奇事物的意思 : 工讀生 : 台灣:從事不是正職的工作的人 : 大陸:犯罪的青少年 : 牛 : 台灣:固執 例如牛脾氣 : 大陸:很厲害的 : 師傅跟公車也不同 -- 黑夜給了我黑色的眼睛 我卻用它尋找光明 —— 顧城《一代人》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.82.247.14
文章代碼(AID): #1BX1xo2i (Cross_Life)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 19 之 35 篇):
文章代碼(AID): #1BX1xo2i (Cross_Life)