看板
[ C_Chat ]
討論串[閒聊] 東離劍美國反映
共 27 篇文章
內容預覽:
http://imgur.com/wvWH4ep. 有誰英文比較好的可以幫我看一下. 總覺得哪邊出包的樣子. --. → biglafu:小舞不是超級大變態 是_____. 推 peterfood: 熱血的______. 推 yankeefat: 冷血的______ 這. 推 soem: 鐵血的__
(還有189個字)
內容預覽:
其實也不需要西洋化.. 就像我原文說的一樣... 美國其實蠻能接受其他文化... 只要不難念.. 日本卡通照看... 剛結束的失望作甲鐵城來說. Ikoma, Mumei, Kurusu 大家都耳熟能詳阿.... 你也沒看到在國外在地化變成 john, mary, Alex 阿 :D~~~. 音譯可
(還有640個字)
內容預覽:
我是覺得英美名字越集中名字的一個[字意]越好,盡可能用一兩個[代號]來指稱。. (直接放棄真名,要的話只好請英美系觀眾買中日版這樣。). 名揚四海的月月翻譯法. http://imgur.com/RkoNeEk. 凜雪鴉 Common raven of Snow (雪之渡鴉). 掠風竊塵 Storm
(還有799個字)