看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] 東離劍美國反映
共 27 篇文章

推噓42(42推 0噓 56→)留言98則,0人參與, 最新作者chiu0938 (啾-心情陰陰的)時間8年前 (2016/07/11 01:14), 編輯資訊
1
2
0
內容預覽:
事實上 連日本2ch 雙葉 推特 從東離討論到台灣布袋戲大部貼的都是金光. 台灣的布袋戲有開槍還有乳搖耶 貼的是金光凰后開槍. 台灣的布袋戲有日本人角色耶 貼的是金光的神田京一. 台灣的布袋戲那個劍轉得比東離更誇張耶 貼的是金光的神田京一 劍無極 對凰后. 台灣的布袋戲聽說是一人配全部耶 棍 台灣人
(還有105個字)

推噓14(14推 0噓 12→)留言26則,0人參與, 最新作者derekhsu (華麗的天下無雙)時間8年前 (2016/07/11 01:35), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
(恕刪)日本人可能沒有在意到人名翻譯的問題,但是這一點霹靂這邊做總監制review. 的時候應該要注意到才對,難道他們在事前都沒有播放給任何一個外國人看過?. 只要有任何以英文為母語的人看到都一定會發現這個問題。. 這跟我們看Fate,結果發現中文翻譯是一堆「艾米亞・西羅」「塞巴」「多紗卡. ・凜」
(還有802個字)

推噓4(4推 0噓 3→)留言7則,0人參與, 最新作者chiu0938 (啾-心情陰陰的)時間8年前 (2016/07/11 02:03), 8年前編輯資訊
0
3
0
內容預覽:
不誇張 真的 例如雙葉有人貼凰后開槍乳搖. http://or2.mobi/data/img/129270.jpg. 反應. http://or2.mobi/data/img/129271.jpg. 黑閃閃原人設圖躺著也中槍. http://or2.mobi/data/img/129272.jpg.

推噓21(21推 0噓 17→)留言38則,0人參與, 最新作者autechre (autechre)時間8年前 (2016/07/11 02:16), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我怎麼覺得不用糾結在次要的事情上?. 為什麼不看看外國人很快掌握到的精髓?. 像是保留登場時的台語口白,還是前面網友提到阿斗仔馬上發現原本很中二的東西可以因. 為是人偶戲缺乏表情而顯得毫無違合感,這些都是需要從不同文化圈觀點檢視才比較容易. 發覺的。要成為文化輸出國喔,明白自身文化與其神髓比起要求所
(還有52個字)

推噓4(4推 0噓 12→)留言16則,0人參與, 最新作者aa011854 (AAA)時間8年前 (2016/07/11 13:44), 8年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這很難說. 要看從什麼角度. 那是因為你習慣漢字了. 有漢字的當然習慣上就用漢字翻譯. 但實際上這些名字不論是音譯還是意譯,對於理解內容影響不大. 稱號通常用意譯. 是因為稱號通常有特殊含義. 而非單純只是個名字. 如果saber今天單純只是個沒什麼特殊意義的位階名稱. 那其實翻成賽巴也沒差. 但因
(還有555個字)