看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] 東離劍美國反映
共 27 篇文章

推噓4(4推 0噓 6→)留言10則,0人參與, 最新作者x00361 (KBOX)時間8年前 (2016/07/10 17:15), 8年前編輯資訊
0
2
0
內容預覽:
看到這串各國東離劍的問題圖串. 忍不住也想要惡搞一下w. http://i.imgur.com/rdX2zoG.jpg. 感覺好像變成了翻譯機的概念www. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.132.91.204. 文章網址: https://www.ptt.

推噓23(23推 0噓 15→)留言38則,0人參與, 最新作者k23 (k23)時間8年前 (2016/07/10 18:30), 編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
看來還沒人貼過?. 從k島撿來的. http://i.imgur.com/at2xUgf.jpg. 自麻美這種事任哪一國人都會嚇到吧. 果然要推廣還是需要色情圖啊(誤. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.165.149.189. 文章網址: https://w

推噓62(62推 0噓 264→)留言326則,0人參與, 最新作者afflic (afflic)時間8年前 (2016/07/10 23:24), 8年前編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
今天看了這串文. 感觸還蠻深的. 也希望大家能重視一下中翻英這塊. 畢竟整串看下來,看得出來大家對中翻英有很多不同的見解. 關於翻譯這檔事. 也不是什麼稀奇事. 一堆日本漫畫翻成英文,老美還是看爽爽沒啥問題. 不曉得今天中翻英怎麼就跑出這麼多問題 ~"~. 首先,有人提到. 到底要音譯,還是意譯?.
(還有3469個字)

推噓36(36推 0噓 76→)留言112則,0人參與, 最新作者frankfipgd (琉璃)時間8年前 (2016/07/11 00:23), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
從日文名下手吧……. 日式音節歐美應該比較能接受凜醬、鴉桑. 不管你想到的是萌萌的凜. 還是肥雪. 都很好記掠風醬蔑醬(咩醬)像羊咩咩多可愛!shenkui group?直接一點tenshin sword?也是直接一點. 我承認我來鬧的ww. 我家族男性都是布袋戲控. 基本錄影帶給cd都是全套…….
(還有8個字)

推噓116(116推 0噓 361→)留言477則,0人參與, 最新作者kimisawa (楊)時間8年前 (2016/07/11 00:45), 8年前編輯資訊
2
1
0
內容預覽:
恕刪因為日文是拼音文. 你搞錯重點了. 今天布袋戲只是一個殼, 你確定老外是因為喜歡台灣文化?. 抱歉, 今天這部會 "稍微" 有點討論, 是因為. 1. 虛淵 (題外話, 老外都叫他Butcher 或 Uro-butcher...XD). 2. 聲優. 3. TM Revolution. 並不是什
(還有1494個字)