Re: [閒聊] 涼宮又辱華了
※ 引述《ptgeorge2 (左輪小手槍)》之銘言:
: 安安
: 本肥涼宮哈爾濱啦
: 剛剛看到這篇,嚇的小弟我從床上跳起來
: 連睡在我旁邊的有希醬也被我嚇了一跳
: http://i.imgur.com/9QVTezh.jpg
: 有沒有宇宙人、未來人、超能力者也害怕小粉紅一句辱華
: -----
: Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01KD.
https://channelplus.ner.gov.tw/channel-program-episode/51289
聽眾提問:
大聲公您好,我是美和國小六年級的老師廖XX,
我曾經聽過人家說「阿撒不魯ASABURU」和「烏漉木製」
但是不太了解他的意思,所以特別來拜託大聲公,請大聲公替我解答,謝謝!
臺語專家游蒼林老師解答:
阿撒不魯這種話是從日本人統治臺灣時期,才從日語那裡傳到臺灣來,改做臺灣話的,原
本是和日語有關係的。在日語裡,這叫做欺騙,欺騙叫做「xxxx」,xxxx是欺騙的話,烏
漉就是專家,專門在欺騙人家的,或是說我們自己很厲害、很強的,這樣說給別人聽,很
會吹噓自己的,這種人就叫xxxx的,到現在我們臺灣人說「阿撒不魯」的時候,就是指這
個人不正經、不太上道的意思,所以這是從日本話傳到臺灣,延伸出臺灣這種說法的。那
如果說是烏漉木製,本來也有烏漉木製這樣的話啦!但是應該不是說『烏魯木齊』的意思
,他和原本烏魯木齊那個地方應該是沒有關係的。這個烏漉木製應該是寫另外一個字,不
是烏魯木齊,應該叫做烏漉木製,我們如果說華語就是烏漉木製,烏是黑色的烏,漉是水
部再一個野鹿的鹿,動物那個鹿;那麼這個『烏漉木製』的詞彙意思是~烏漉木是一種柴,
就是不好的柴,那這種不好的木柴,拿來做傢俱一定是很快就壞掉了,所以「烏漉木製」
就是粗製濫造、隨隨便便做、隨便做的啦、應付了事這種意思。這個「烏漉木製」詞彙的
解釋,就現代的社會環境而言,就是指~做事情馬馬虎虎的意思。所以「烏漉木製」這個詞
本來是有意義的,一直傳襲到現在原本的意思就不見了,直到最後演變成大家都不知道要
怎麼寫這個詞彙!但是現今有一個地名叫做『烏魯木齊』,他的語詞發音和我們臺語的烏
漉木製很像,所以被誤傳改寫成烏魯木齊去了,但其實「烏漉木製」和「烏魯木齊」是沒
關係的。
---
另一種說法
https://ent.ltn.com.tw/news/paper/700494
關於這句話的語源有兩種說法,其中一種,包括徐福全教授編著的《福全台諺語典》、董
忠司教授編著的《簡明台灣語字典》,以及洪宏元主編的《學生台華雙語活用辭書》裡的
註解皆寫為「烏魯木齊」。
因為烏魯木齊離台灣極遠,過去若有人說是來自烏魯木齊或去過烏魯木齊,必會被當成是
信口雌黃之人,久而久之,這句話便漸漸成為馬馬虎虎、不可信的胡說八道之意。
然而亦有另一種說法,源於吳崑松編著的《通用台語字典》,寫做「烏漉木製」。有一種
木材叫做烏漉木或漉髓木,因其品質低落,無法製成高級的家具或建材,只能拿來燒火當
柴燒,所以如果以這種材料充製成家具或建材,其品質是很差的,也因此有了「烏漉木製
」這句話出現,用來形容粗製濫造之意。
無論是「烏魯木齊」或「烏漉木製」,久而久之、只要我們聽到這句話,多少都可會意其
中的負面涵義囉!
---
烏魯木齊的可能來由有兩種,我貼上來了
反正不管怎樣都跟中國歷史沒什麼關係
這是臺灣閩南語的詞彙,中國人不懂才會覺得乳華
翻譯如果因為這樣被開除的話,真的挺搞笑的XDD
話說還是建議翻譯少用這類詞彙
不懂閩南語俗語的人很難理解它的意思
--
“弟子:煉功還用不用吃藥?
師:這個問題自己悟,煉功吃藥就是不相信煉功能治病,信你還吃什麽藥?”
《中國法輪功·第五章“答疑”·功理與功法》
阮塘由於咳嗽頻繁出現咳血,去醫院做檢測,結果顯示中共病毒呈陽性。
電話裏,「我告訴他不要擔心,繼續誠心地念誦『法輪大法好!真善忍好!』
到了第三天,阮塘的中共肺炎症狀全部消失了,不再發燒,也不咳血了。《大紀元》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.237.241.4 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1606801066.A.C71.html
→
12/01 13:38,
3年前
, 1F
12/01 13:38, 1F
→
12/01 13:39,
3年前
, 2F
12/01 13:39, 2F
不是 這是兩個不同的詞 你要看提問 他一次問兩個
推
12/01 13:39,
3年前
, 3F
12/01 13:39, 3F
推
12/01 13:40,
3年前
, 4F
12/01 13:40, 4F
推
12/01 13:40,
3年前
, 5F
12/01 13:40, 5F
推
12/01 13:41,
3年前
, 6F
12/01 13:41, 6F
→
12/01 13:42,
3年前
, 7F
12/01 13:42, 7F
→
12/01 13:42,
3年前
, 8F
12/01 13:42, 8F
推
12/01 13:42,
3年前
, 9F
12/01 13:42, 9F
推
12/01 13:42,
3年前
, 10F
12/01 13:42, 10F
→
12/01 13:43,
3年前
, 11F
12/01 13:43, 11F
→
12/01 13:43,
3年前
, 12F
12/01 13:43, 12F
推
12/01 13:44,
3年前
, 13F
12/01 13:44, 13F
→
12/01 13:45,
3年前
, 14F
12/01 13:45, 14F
推
12/01 13:45,
3年前
, 15F
12/01 13:45, 15F
→
12/01 13:45,
3年前
, 16F
12/01 13:45, 16F
推
12/01 13:45,
3年前
, 17F
12/01 13:45, 17F
→
12/01 13:45,
3年前
, 18F
12/01 13:45, 18F
→
12/01 13:45,
3年前
, 19F
12/01 13:45, 19F
→
12/01 13:46,
3年前
, 20F
12/01 13:46, 20F
→
12/01 13:46,
3年前
, 21F
12/01 13:46, 21F
推
12/01 13:46,
3年前
, 22F
12/01 13:46, 22F
反正不管語源是哪 這個詞跟中國烏魯木齊根本沒啥關係 借來用而已
推
12/01 13:46,
3年前
, 23F
12/01 13:46, 23F
→
12/01 13:47,
3年前
, 24F
12/01 13:47, 24F
→
12/01 13:47,
3年前
, 25F
12/01 13:47, 25F
→
12/01 13:47,
3年前
, 26F
12/01 13:47, 26F
→
12/01 13:47,
3年前
, 27F
12/01 13:47, 27F
推
12/01 13:47,
3年前
, 28F
12/01 13:47, 28F
→
12/01 13:48,
3年前
, 29F
12/01 13:48, 29F
→
12/01 13:48,
3年前
, 30F
12/01 13:48, 30F
另一種說法我也補上了
推
12/01 13:50,
3年前
, 31F
12/01 13:50, 31F
推
12/01 13:50,
3年前
, 32F
12/01 13:50, 32F
→
12/01 13:51,
3年前
, 33F
12/01 13:51, 33F
→
12/01 13:51,
3年前
, 34F
12/01 13:51, 34F
→
12/01 13:51,
3年前
, 35F
12/01 13:51, 35F
→
12/01 13:52,
3年前
, 36F
12/01 13:52, 36F
推
12/01 13:52,
3年前
, 37F
12/01 13:52, 37F
推
12/01 13:53,
3年前
, 38F
12/01 13:53, 38F
→
12/01 13:53,
3年前
, 39F
12/01 13:53, 39F
→
12/01 13:54,
3年前
, 40F
12/01 13:54, 40F
→
12/01 13:55,
3年前
, 41F
12/01 13:55, 41F
推
12/01 13:56,
3年前
, 42F
12/01 13:56, 42F
→
12/01 13:57,
3年前
, 43F
12/01 13:57, 43F
推
12/01 13:58,
3年前
, 44F
12/01 13:58, 44F
→
12/01 13:59,
3年前
, 45F
12/01 13:59, 45F
推
12/01 13:59,
3年前
, 46F
12/01 13:59, 46F
→
12/01 14:00,
3年前
, 47F
12/01 14:00, 47F
客家人其實很多都會講閩南語 也會用閩南語詞彙
→
12/01 14:00,
3年前
, 48F
12/01 14:00, 48F
推
12/01 14:02,
3年前
, 49F
12/01 14:02, 49F
→
12/01 14:03,
3年前
, 50F
12/01 14:03, 50F
→
12/01 14:03,
3年前
, 51F
12/01 14:03, 51F
→
12/01 14:06,
3年前
, 52F
12/01 14:06, 52F
→
12/01 14:09,
3年前
, 53F
12/01 14:09, 53F
→
12/01 14:09,
3年前
, 54F
12/01 14:09, 54F
推
12/01 14:10,
3年前
, 55F
12/01 14:10, 55F
→
12/01 14:13,
3年前
, 56F
12/01 14:13, 56F
推
12/01 14:14,
3年前
, 57F
12/01 14:14, 57F
→
12/01 14:15,
3年前
, 58F
12/01 14:15, 58F
→
12/01 14:15,
3年前
, 59F
12/01 14:15, 59F
推
12/01 14:22,
3年前
, 60F
12/01 14:22, 60F
→
12/01 14:22,
3年前
, 61F
12/01 14:22, 61F
推
12/01 14:26,
3年前
, 62F
12/01 14:26, 62F
→
12/01 14:26,
3年前
, 63F
12/01 14:26, 63F
→
12/01 14:26,
3年前
, 64F
12/01 14:26, 64F
→
12/01 14:26,
3年前
, 65F
12/01 14:26, 65F
→
12/01 14:28,
3年前
, 66F
12/01 14:28, 66F
→
12/01 14:28,
3年前
, 67F
12/01 14:28, 67F
→
12/01 14:29,
3年前
, 68F
12/01 14:29, 68F
→
12/01 14:29,
3年前
, 69F
12/01 14:29, 69F
→
12/01 14:33,
3年前
, 70F
12/01 14:33, 70F
→
12/01 14:33,
3年前
, 71F
12/01 14:33, 71F
→
12/01 14:40,
3年前
, 72F
12/01 14:40, 72F
噓
12/01 14:46,
3年前
, 73F
12/01 14:46, 73F
推文也一堆不瞭解意思的好不好
不是為了遷就中國或是管中國的想法
而是現在臺灣年輕人懂閩南語的人本來就不多了
烏魯木齊這種現在幾乎沒人在講的詞彙
會看涼宮的年輕人大部分也不過 2X~3X歲
知道這個詞的人更少了
※ 編輯: zhtw (36.237.241.4 臺灣), 12/01/2020 15:04:57
推
12/01 15:32,
3年前
, 74F
12/01 15:32, 74F
→
12/01 16:49,
3年前
, 75F
12/01 16:49, 75F
→
12/01 16:49,
3年前
, 76F
12/01 16:49, 76F
→
12/01 16:52,
3年前
, 77F
12/01 16:52, 77F
→
12/01 16:53,
3年前
, 78F
12/01 16:53, 78F
推
12/01 20:37,
3年前
, 79F
12/01 20:37, 79F
推
12/02 01:53,
3年前
, 80F
12/02 01:53, 80F
→
12/02 12:09,
3年前
, 81F
12/02 12:09, 81F
噓
12/02 13:21,
3年前
, 82F
12/02 13:21, 82F
→
12/02 13:21,
3年前
, 83F
12/02 13:21, 83F
討論串 (同標題文章)