Re: [問題] 為什麼日文有些詞唸法不同

看板C_Chat作者 (神靈幻想)時間3年前 (2020/09/20 09:11), 3年前編輯推噓16(17128)
留言46則, 25人參與, 3年前最新討論串6/8 (看更多)
※ 引述 《e223445 (然然愛老公(ˊ˙_˙ˋ)》 之銘言: :   : 其實就只是平假名、片假名的差別 :   : 平假名通常就是他們自己的日本語 :   : 片假名可以理解為外來語轉變為日文的發音,或強調某些字才會用 :   :   :   : 世界: :   : 平假名 せ(se)か(ka)い(i) :   : 片假名 ワ(wa)ール(ru)ド(do) world :   :   :   : 開始: :   : 平假名 か(ka)い(i)し(shi) :   : 片假名 ス(su)タ(ta)ート(to) start 其實這個我都能接受,類似科技業常常會落英語一樣 但是我真的不能接受寫漢字然後上面隨便標音 有名的幾個例子就是FGO寶具名稱 還有青眼白龍的毀滅的爆裂疾風彈跟SAO的星光連流擊等 我就給大家看看為何超莫名奇妙: 例如金閃跟恩其都寶具都唸Enuma Elish 但是寫出來一個是「天地乖離開闢之星」一個是「世人啊,冀以鎖系神明」 然後是「毀滅的burst stream」和「starburst stream」 這種就會造成你只聽根本不會知道他表達什麼字 只有寫出漢字也不會知道他設定的唸法 然後就會出現只有中文圈用漢字唸 日本人用外來語然後其他就用外來語的原音唸 哪有語言是這樣用的,真的不能理解 你要就片假名寫發音就好,不然寫了漢字就照漢字唸嘛 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.166.162 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1600564315.A.7CC.html

09/20 09:13, 3年前 , 1F
FGO那個…就單純中二病犯啊…
09/20 09:13, 1F

09/20 09:13, 3年前 , 2F
不可視為正視用法
09/20 09:13, 2F

09/20 09:13, 3年前 , 3F
正式用法
09/20 09:13, 3F

09/20 09:18, 3年前 , 4F
FGO那個是蘑菇自己的用法 不能當正規念法
09/20 09:18, 4F
明明不只蘑菇這樣幹 我都列出三種了

09/20 09:21, 3年前 , 5F
好奇 我也不懂為什麼可以自己設定唸法
09/20 09:21, 5F
※ 編輯: Sinreigensou (220.129.235.185 臺灣), 09/20/2020 09:22:30

09/20 09:22, 3年前 , 6F
因為那是外來語 所以可以自己瞎雞巴亂改
09/20 09:22, 6F

09/20 09:23, 3年前 , 7F
作者創作有規定一定要照標準的格式走嗎…
09/20 09:23, 7F

09/20 09:23, 3年前 , 8F
那是中二病語法
09/20 09:23, 8F

09/20 09:25, 3年前 , 9F
還有人名
09/20 09:25, 9F

09/20 09:26, 3年前 , 10F
漢字是給讀者看的 要唸當然要唸像咒語一樣的才潮
09/20 09:26, 10F

09/20 09:26, 3年前 , 11F
寫作OO讀作XX這在日語中稱為借字
09/20 09:26, 11F

09/20 09:27, 3年前 , 12F
其實就特殊玩法而已 日文假名的特色就是可以同時當拼音
09/20 09:27, 12F

09/20 09:27, 3年前 , 13F
這算一種梗,學英文縮寫搞的 EA能當乖離劍也能當工作室殺手
09/20 09:27, 13F

09/20 09:27, 3年前 , 14F
09/20 09:27, 14F
原來是允許的用法 無言耶

09/20 09:27, 3年前 , 15F
跟文字使用
09/20 09:27, 15F

09/20 09:31, 3年前 , 16F
你也可以在台灣這樣玩啊 寫個媽祖廟然後副標中部粽
09/20 09:31, 16F

09/20 09:32, 3年前 , 17F
至於會不會收到什麼特殊的禮物就不好說了
09/20 09:32, 17F

09/20 09:35, 3年前 , 18F
星爆原文就是スターバースト・ストリーム而已啊= =
09/20 09:35, 18F
作者自己用星光連流擊了啊

09/20 09:35, 3年前 , 19F
那不叫隨便標音 通常發音才是真正的意思 下面的那串字
09/20 09:35, 19F

09/20 09:35, 3年前 , 20F
句更像是擴充意思
09/20 09:35, 20F
※ 編輯: Sinreigensou (220.129.235.185 臺灣), 09/20/2020 09:41:12

09/20 09:40, 3年前 , 21F
當成翻譯就比較好理解,starbust stream有人翻成星爆氣流
09/20 09:40, 21F

09/20 09:40, 3年前 , 22F
斬,有人譯作星光流連擊,有人就喜歡唸C8763,有人也喜歡
09/20 09:40, 22F

09/20 09:40, 3年前 , 23F
寫成西瓜榴槤擊,現代的日文標音系統已經不只是標注讀音
09/20 09:40, 23F

09/20 09:40, 3年前 , 24F
,而是成為另一種寫(搞)作(怪)的方式
09/20 09:40, 24F

09/20 09:41, 3年前 , 25F
中二病啊
09/20 09:41, 25F

09/20 09:45, 3年前 , 26F
你站在華文本位的立場批判日文母語的創作者幹麻
09/20 09:45, 26F

09/20 09:46, 3年前 , 27F
借字是很正常的寫作方式,不只ACGN連日常生活都有
09/20 09:46, 27F

09/20 09:49, 3年前 , 28F
本意只是用來額外補充想表達的意思而已,在單詞後方
09/20 09:49, 28F

09/20 09:49, 3年前 , 29F
加上(○○)也是借字的用法
09/20 09:49, 29F

09/20 09:49, 3年前 , 30F
本來就可以啊 取名字也是 夜神月的月也不是唸つき而
09/20 09:49, 30F

09/20 09:50, 3年前 , 31F
是ライト
09/20 09:50, 31F

09/20 09:51, 3年前 , 32F
人家日本人都可以接受啊 你不能接受有什麼意義 至少我
09/20 09:51, 32F

09/20 09:51, 3年前 , 33F
覺得很有趣啦
09/20 09:51, 33F
也是 反正日本人能接受就好 尊重 ※ 編輯: Sinreigensou (220.129.235.185 臺灣), 09/20/2020 09:53:56

09/20 09:54, 3年前 , 34F
你是沒看過寫作紳士讀為變態嗎
09/20 09:54, 34F

09/20 10:10, 3年前 , 35F
那也算是故意在玩文字遊戲吧XD 雖然日語有些訓讀就類似
09/20 10:10, 35F

09/20 10:10, 3年前 , 36F
那樣 連音節都對不上漢字
09/20 10:10, 36F

09/20 10:12, 3年前 , 37F
校內寫生大會啊 只寫標音很容易讓人誤解
09/20 10:12, 37F

09/20 10:14, 3年前 , 38F
取名字搞過頭就會變成閃亮亮名了
09/20 10:14, 38F

09/20 10:21, 3年前 , 39F
借來的字也要能解釋而且方便理解 你借來的字沒比
09/20 10:21, 39F

09/20 10:21, 3年前 , 40F
原文簡單易懂根本失敗 就是搞笑用的
09/20 10:21, 40F

09/20 10:40, 3年前 , 41F
夜露死苦
09/20 10:40, 41F

09/20 12:24, 3年前 , 42F
我所知道的紳士讀音也都是唸變態啊,中文不也一樣
09/20 12:24, 42F

09/20 15:53, 3年前 , 43F
fgo 那個設定 是真名解放。 所謂真名要有有些典故,所以
09/20 15:53, 43F

09/20 15:53, 3年前 , 44F
是外來語。 但那個寶具在fate是怎樣的 漢字那會有解釋的
09/20 15:53, 44F

09/20 15:53, 3年前 , 45F
成分。
09/20 15:53, 45F

09/20 15:54, 3年前 , 46F
但……真名解放 只是個笑話啦~
09/20 15:54, 46F
文章代碼(AID): #1VPgnRVC (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1VPgnRVC (C_Chat)