Re: [問題] 為什麼日文有些詞唸法不同

看板C_Chat作者 (然然愛老公(ˊ˙_˙ˋ))時間3年前 (2020/09/20 01:42), 3年前編輯推噓24(25157)
留言83則, 20人參與, 3年前最新討論串2/8 (看更多)
※ 引述《DarkerWu (糊塗)》之銘言: : 如題 : 舉例來說 : 世界的發音 : 在Dio口中是Zawarudo : 在誠哥口中是seigai : 黑色的發音 : 在一般是kuro : 在七龍珠黑悟空是blacku : 開始的發音 : 有時候是kaisi : 有時候是stardo : 為什麼啊? : 是用什麼來決定日本人要念哪種發音啊? : 有日文達人解釋嗎? : ----- : Sent from JPTT on my Samsung SM-N950F. 其實就只是平假名、片假名的差別 平假名通常就是他們自己的日本語 片假名可以理解為外來語轉變為日文的發音,或強調某些字才會用 世界: 平假名 せ(se)か(ka)い(i) 片假名 ワ(wa)ール(ru)ド(do) world 開始: 平假名 か(ka)い(i)し(shi) 片假名 ス(su)タ(ta)ート(to) start 其實就只是平片假名的不同而已 有時候作者是為了突顯詞彙或語感 讓它聽起來比較滑稽或霸氣之類的,就會使用片假名 就像我們日常會說再見,也會說拜拜(bye bye) 差不多的道理 想理解的話,去學50音就會知道了 就是很基礎的日文單字這樣 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.234.103.147 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1600537361.A.9CE.html ※ 編輯: e223445 (182.234.103.147 臺灣), 09/20/2020 01:44:16

09/20 01:48, 3年前 , 1F
我比較想問查查有人用世界(發音koko),例如這季la
09/20 01:48, 1F
沒啊,他只是用ここ(koko=這裡)代稱世界而已 他們的用法,並不是世界的日文=ここ

09/20 01:48, 3年前 , 2F
pis re light 的op
09/20 01:48, 2F

09/20 01:48, 3年前 , 3F
可是為啥我查不到這發音法?
09/20 01:48, 3F

09/20 01:49, 3年前 , 4F
查查->常常
09/20 01:49, 4F

09/20 01:49, 3年前 , 5F
你當然查不到,因為是作者爽
09/20 01:49, 5F

09/20 01:51, 3年前 , 6F
還有像sprinter 裡面也有螺旋發音卻是世界
09/20 01:51, 6F

09/20 01:52, 3年前 , 7F
這不就跟有時候會講中式英文一樣嗎
09/20 01:52, 7F

09/20 01:52, 3年前 , 8F
作者爽?
09/20 01:52, 8F
※ 編輯: e223445 (182.234.103.147 臺灣), 09/20/2020 01:54:56

09/20 01:53, 3年前 , 9F
就寫作XX念做OO而已 不然你打電話問松原さらり好了
09/20 01:53, 9F

09/20 01:55, 3年前 , 10F
日文很多漢字喜歡寫作xx 唸作oo 在字的上方再注解念法
09/20 01:55, 10F

09/20 01:55, 3年前 , 11F
我一直以為那是一個梗 沒想到就是實際上的東西
09/20 01:55, 11F

09/20 01:55, 3年前 , 12F
之前有人整理的DQN大全 就很好笑
09/20 01:55, 12F

09/20 01:55, 3年前 , 13F
人家只是故意來厚問的你還認真回答他
09/20 01:55, 13F

09/20 01:56, 3年前 , 14F
而且真的很多人喜歡用這裡表達世界
09/20 01:56, 14F

09/20 01:57, 3年前 , 15F
日文與其用生硬的角度看它,不如說它很重視語感,所以很
09/20 01:57, 15F

09/20 01:57, 3年前 , 16F
多時候不會照著常規的用法
09/20 01:57, 16F

09/20 01:57, 3年前 , 17F
他連羅馬字都拼錯 可撥www
09/20 01:57, 17F

09/20 01:58, 3年前 , 18F
就是看他羅馬也拼得不正確,才想說他應該不懂50音,是真
09/20 01:58, 18F

09/20 01:58, 3年前 , 19F
心發問的XDD
09/20 01:58, 19F

09/20 01:58, 3年前 , 20F
難怪之前看到有人講例如:
09/20 01:58, 20F

09/20 01:58, 3年前 , 21F
紳(ㄅㄧㄢˋ)士(ㄊㄞˋ)
09/20 01:58, 21F

09/20 01:58, 3年前 , 22F
這種用法時講到日文,今天才知道原來就是從日文那邊
09/20 01:58, 22F

09/20 01:58, 3年前 , 23F
發展過來的一種文化
09/20 01:58, 23F

09/20 01:59, 3年前 , 24F
寫作虎王卻讀作lion king。
09/20 01:59, 24F

09/20 02:00, 3年前 , 25F
講到羅馬音 在表示的時候會把 du di這兩個原汁原味
09/20 02:00, 25F

09/20 02:00, 3年前 , 26F
打出來嗎? 因為唸法不是說和zu視為一樣?
09/20 02:00, 26F

09/20 02:00, 3年前 , 27F
日文很多時候不能太直白去解讀,要了解它的語感,才會知
09/20 02:00, 27F

09/20 02:00, 3年前 , 28F
道作者想要表達的意思。語感的了解是日積月累的,多看多
09/20 02:00, 28F

09/20 02:00, 3年前 , 29F
聽就會比較熟悉
09/20 02:00, 29F

09/20 02:02, 3年前 , 30F
好像也看過用ここ代表世(陽)界(間),用あそこ代表陰間的。
09/20 02:02, 30F

09/20 02:02, 3年前 , 31F
你貼個例子吧 不然看不懂你說什麼
09/20 02:02, 31F

09/20 02:03, 3年前 , 32F
有時候會用一個特定漢字去表達意思 但會註解讀音
09/20 02:03, 32F

09/20 02:03, 3年前 , 33F
純粹是看作者怎麼想的
09/20 02:03, 33F

09/20 02:03, 3年前 , 34F
然後日文沒有什麼didu
09/20 02:03, 34F

09/20 02:03, 3年前 , 35F
現在不太好弄電腦就有點難 有用微軟輸入法的應該知
09/20 02:03, 35F

09/20 02:04, 3年前 , 36F
道我在講啥
09/20 02:04, 36F

09/20 02:04, 3年前 , 37F
這跟中文一樣啊~天上(陰間)、地上(陽間),也是一種代稱
09/20 02:04, 37F

09/20 02:04, 3年前 , 38F
ドゥ、ディ。
09/20 02:04, 38F

09/20 02:05, 3年前 , 39F
那應該就是狀聲詞吧
09/20 02:05, 39F

09/20 02:05, 3年前 , 40F
啊好像叫做借字(当て字)
09/20 02:05, 40F

09/20 02:05, 3年前 , 41F
tsu的濁音在羅馬拼音輸入上是用du還di的樣子
09/20 02:05, 41F

09/20 02:07, 3年前 , 42F
只有特定狀況才會用du di 片假名的狀況更幾乎用不到
09/20 02:07, 42F

09/20 02:07, 3年前 , 43F
つ可以用tsu和tu打出來。
09/20 02:07, 43F

09/20 02:08, 3年前 , 44F
輸入法づ是du
09/20 02:08, 44F

09/20 02:08, 3年前 , 45F
你試著加兩點變濁音
09/20 02:08, 45F

09/20 02:08, 3年前 , 46F
特定情況基本上都是為了音譯外來語,所以說什麼都要變出來
09/20 02:08, 46F

09/20 02:09, 3年前 , 47F
不是,ヅヂ這兩個就是因為發音跟ズジ一樣,所以音譯時
09/20 02:09, 47F

09/20 02:09, 3年前 , 48F
我想問的是:輸入法上是du 那譬如說弄羅馬拼音字幕
09/20 02:09, 48F

09/20 02:09, 3年前 , 49F
應該用zu還是du?
09/20 02:09, 49F

09/20 02:09, 3年前 , 50F
更不會用到
09/20 02:09, 50F

09/20 02:10, 3年前 , 51F
羅馬拼音字幕是給誰看的?
09/20 02:10, 51F

09/20 02:11, 3年前 , 52F
基本上那種自己翻的沒什麼規定 通常就照原本的du
09/20 02:11, 52F

09/20 02:11, 3年前 , 53F
づ就只有du啊。ぢ也是用di打。
09/20 02:11, 53F

09/20 02:11, 3年前 , 54F
因為你不會日文才在問一些奇怪的問題 問奇怪問題一律
09/20 02:11, 54F

09/20 02:11, 3年前 , 55F
只能建議你去學日文
09/20 02:11, 55F

09/20 02:11, 3年前 , 56F
像那個有名的 DQN 名虎王 (Lion King) 就是悲慘範例XD
09/20 02:11, 56F

09/20 02:12, 3年前 , 57F
我說的是ドゥ用在音譯du、ディ用在音譯di。
09/20 02:12, 57F

09/20 02:14, 3年前 , 58F
羅馬拼音字幕是給外國人看的阿 為了避免念錯
09/20 02:14, 58F

09/20 02:15, 3年前 , 59F
如果是為了給外國人看,那寫du自己知道要唸zu啊
09/20 02:15, 59F

09/20 02:15, 3年前 , 60F
反正不是給認為直接把羅馬拼音英文念出來就是那音的看
09/20 02:15, 60F

09/20 02:16, 3年前 , 61F
所以還是打唸法的zu嗎?
09/20 02:16, 61F

09/20 02:17, 3年前 , 62F
因為要預設外國人知道du要發zu好像也怪怪的
09/20 02:17, 62F

09/20 02:17, 3年前 , 63F
不會日文的外國人也不知道羅馬拼音的日文該怎麼發
09/20 02:17, 63F

09/20 02:18, 3年前 , 64F
愈看愈像同夥
09/20 02:18, 64F

09/20 02:18, 3年前 , 65F
因為打漢字可能會被念成中文
09/20 02:18, 65F

09/20 02:20, 3年前 , 66F
一個是日文 一個是英文 你這樣理解比較容易懂
09/20 02:20, 66F

09/20 02:22, 3年前 , 67F
用羅馬拼音當然也可能會念錯 但用漢字會有更多人念錯
09/20 02:22, 67F

09/20 02:23, 3年前 , 68F
漢字讀法也太多,光一個光到底有幾種讀法……
09/20 02:23, 68F

09/20 02:23, 3年前 , 69F
現在不是在講漢字唸錯 而是講du跟zu唸錯
09/20 02:23, 69F

09/20 02:25, 3年前 , 70F
殘響死滅(Echo of Death)
09/20 02:25, 70F

09/20 02:25, 3年前 , 71F
如果那個羅馬拼音字幕是為了呈現原文,那更不該改成zu
09/20 02:25, 71F

09/20 02:28, 3年前 , 72F
真的想唸出/du/,要用ドゥ。而如果日本人寫下du作為羅馬
09/20 02:28, 72F

09/20 02:29, 3年前 , 73F
拼音,那他其實想表達ヅ。
09/20 02:29, 73F

09/20 02:32, 3年前 , 74F
了解 謝謝V大和R大 還是用日本人會想要的表達方式好
09/20 02:32, 74F

09/20 02:32, 3年前 , 75F
09/20 02:32, 75F

09/20 02:55, 3年前 , 76F
跟中文一樣 可以用很多不同的詞來表達同一個意思
09/20 02:55, 76F

09/20 04:51, 3年前 , 77F
台灣也是常常把這個當台語啊,其實是日語的英文單字發
09/20 04:51, 77F

09/20 04:51, 3年前 , 78F
09/20 04:51, 78F

09/20 04:52, 3年前 , 79F
威廉亞姆斯
09/20 04:52, 79F

09/20 06:48, 3年前 , 80F
ドゥ如果你用鍵盤打是Dwu
09/20 06:48, 80F

09/20 06:49, 3年前 , 81F
然後づ和ズ發音不太一樣
09/20 06:49, 81F

09/20 09:13, 3年前 , 82F
あそこ也可以代表陰___啊XD
09/20 09:13, 82F

09/20 09:17, 3年前 , 83F
我最近也是看到日文歌詞寫音樂 但是唸KIZUNA
09/20 09:17, 83F
文章代碼(AID): #1VPaCHdE (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 2 之 8 篇):
文章代碼(AID): #1VPaCHdE (C_Chat)