Re: [問題] 為什麼日文有些詞唸法不同已刪文
※ 引述《Sinreigensou (神靈幻想)》之銘言:
: ※ 引述 《e223445 (然然愛老公(ˊ˙_˙ˋ)》 之銘言:
: :
: : 其實就只是平假名、片假名的差別
: :
: : 平假名通常就是他們自己的日本語
: :
: : 片假名可以理解為外來語轉變為日文的發音,或強調某些字才會用
: :
: :
: :
: : 世界:
: :
: : 平假名 せ(se)か(ka)い(i)
: :
: : 片假名 ワ(wa)ール(ru)ド(do) world
: :
: :
: :
: : 開始:
: :
: : 平假名 か(ka)い(i)し(shi)
: :
: : 片假名 ス(su)タ(ta)ート(to) start
: 其實這個我都能接受,類似科技業常常會落英語一樣
: 但是我真的不能接受寫漢字然後上面隨便標音
: 有名的幾個例子就是FGO寶具名稱
: 還有青眼白龍的毀滅的爆烈疾風彈跟SAO的星光連流擊等
: 我就給大家看看為何超莫名奇妙:
: 例如金閃跟恩其都寶具都唸Enuma Elish
: 但是寫出來一個是「天地乖離開闢之星」一個是「世人啊,冀以鎖系神明」
: 然後是「毀滅的burst stream」和「starburst stream」
: 這種就會造成你只聽根本不會知道他表達什麼字
: 只有寫出漢字也不會知道他設定的唸法
: 然後就會出現只有中文圈用漢字唸
: 日本人用外來語然後其他就用外來語的原音唸
: 哪有語言是這樣用的,真的不能理解
: 你要就片假名寫發音就好,不然寫了漢字就照漢字唸嘛
其實這不限於ACG,而是普遍存在於日文中的用法,稱為借字。
或者是大家熟悉的「寫作OO,讀作XX」
最常見的就是「私は」的は唸做wa而不是ha
而因為感覺特別的帥氣(中二),被大量創作者使用
像J-POP中看過不少次歌詞寫宇宙,標音標sora
陣內智則的段子也有寫作「勇氣」,讀作「敢去摸青蛙」的橋段
https://youtu.be/l0A4pd3GW0Q
當然自己嗨是一回事,給他人造成困擾就另論了(詳見閃亮亮名與惡魔命名騷動)
-----
Sent from JPTT on my OPPO CPH1837.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.16.195 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1600567345.A.6D4.html
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 7 之 8 篇):
問題
-2
135