Re: [閒聊] 星爆氣流斬算不算超譯?

看板C_Chat作者 (熊二六)時間3年前 (2020/07/08 20:44), 3年前編輯推噓11(11023)
留言34則, 14人參與, 3年前最新討論串5/5 (看更多)
首先 日本人英文不是很好 就單純喜歡某些片假名組合在一起而已 這之中バースト burst 爆裂 就是很常使用的一個單字 我也不知道這個單字帥在哪 但是很多遊戲還是動畫就是喜歡這個字 然後是 Stream這個字 這裏是流動的意思沒什麼問題 翻氣流則太超譯 問題是在 スターバースト・ストリーム 在其他川原作品登場中的漢字就是星光連流擊 日本人就愛上片假 下漢字 スターバースト・ストリーム 星 光 連 流 擊 大概是這種風格吧 由此可知川原本人的漢字程度 和英文程度都不好 反正寫刀劍初期的他年輕又中二咩 也許換成 スターバースト・ストリーム 星 爆 連 流 斬 (裂) 星爆流斬 星裂流斬其實比較符合片假名的意思 但是呢 我第三次強調 反正他們英文不好愛亂用也不是第一天的事情了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.133.216.209 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1594212244.A.0DC.html

07/08 20:47, 3年前 , 1F
問題來了 那些人用英文單字前都不會查意思嗎?
07/08 20:47, 1F

07/08 20:48, 3年前 , 2F
爆這個字感覺就很潮啊
07/08 20:48, 2F

07/08 20:48, 3年前 , 3F
台灣人取名字也是字典翻一翻就選好啊
07/08 20:48, 3F

07/08 20:49, 3年前 , 4F
話說回來人名 招式名都用假名的是不是代表漢字程度差?
07/08 20:49, 4F
也不完全是 就是時代造成的中二 黑龍波要是這個時代登場 我覺得會變成 デモンキング‧ファイアキィル‧ブラックドラゴン

07/08 20:50, 3年前 , 5F
很中肯
07/08 20:50, 5F
※ 編輯: bear26 (60.133.216.209 日本), 07/08/2020 20:53:37

07/08 20:53, 3年前 , 6F
星連氣爆刃
07/08 20:53, 6F

07/08 20:54, 3年前 , 7F
聯星爆破刃
07/08 20:54, 7F

07/08 20:55, 3年前 , 8F
星破爆流砍
07/08 20:55, 8F

07/08 20:55, 3年前 , 9F
樓上 沒有「氣 」但是其實也沒有光啦除非他的スター想代
07/08 20:55, 9F

07/08 20:55, 3年前 , 10F
表星光
07/08 20:55, 10F

07/08 20:56, 3年前 , 11F
但是其實星光的英文是starlight
07/08 20:56, 11F

07/08 20:56, 3年前 , 12F
所以他原文也沒給バースト賦予意思
07/08 20:56, 12F

07/08 20:57, 3年前 , 13F
斬星破流擊
07/08 20:57, 13F

07/08 20:58, 3年前 , 14F
黑龍波的例子不太對 富堅自己也愛加假名標漢字的能力名
07/08 20:58, 14F

07/08 20:58, 3年前 , 15F
爆星斬破刀 (誤)
07/08 20:58, 15F

07/08 20:59, 3年前 , 16F
幽遊時代的招式基本都是漢字
07/08 20:59, 16F

07/08 20:59, 3年前 , 17F
富堅還比他們早咧
07/08 20:59, 17F

07/08 20:59, 3年前 , 18F
而且正常發音
07/08 20:59, 18F

07/08 21:00, 3年前 , 19F
所以我是說黑龍波如果在現代登場
07/08 21:00, 19F

07/08 21:01, 3年前 , 20F
lex有說過有部作品都是漢字但是我們看起來跟平A差不多
07/08 21:01, 20F

07/08 21:01, 3年前 , 21F
意思
07/08 21:01, 21F

07/08 21:02, 3年前 , 22F
炎殺黑龍波 <- 超帥好不好
07/08 21:02, 22F

07/08 21:02, 3年前 , 23F
什麼朱雀的暗黑雷光拳 到仙水的裂蹴紅球波
07/08 21:02, 23F

07/08 21:03, 3年前 , 24F
翻字典能幹嘛,取名檔事又不是逐字比對就好
07/08 21:03, 24F

07/08 21:03, 3年前 , 25F
更正 全名是邪王炎殺黑龍波
07/08 21:03, 25F

07/08 21:03, 3年前 , 26F
不管怎麼翻 那個斬都是多的 是超譯(?
07/08 21:03, 26F

07/08 21:35, 3年前 , 27F
不管,我就是要星爆
07/08 21:35, 27F

07/08 21:48, 3年前 , 28F
斬處留精擊
07/08 21:48, 28F

07/08 22:00, 3年前 , 29F
fate的寶具漢字也和音不同啊
07/08 22:00, 29F

07/08 22:05, 3年前 , 30F
幽遊招式的念法和漢字是吻合的
07/08 22:05, 30F

07/08 22:32, 3年前 , 31F
星爆流斬也行
07/08 22:32, 31F

07/09 01:02, 3年前 , 32F
其實取招式名像幽遊或亂馬那種用直接用漢字加讀音也沒比較
07/09 01:02, 32F

07/09 01:02, 3年前 , 33F
差,搞不懂幹嘛用英文配上不搭的漢字,飛龍升天破,獅子咆
07/09 01:02, 33F

07/09 01:02, 3年前 , 34F
哮彈之類的也是很中二啊
07/09 01:02, 34F
文章代碼(AID): #1V1R-K3S (C_Chat)
文章代碼(AID): #1V1R-K3S (C_Chat)