Re: [閒聊] 星爆氣流斬算不算超譯?
※ 引述《NARUTO (鳴人)》之銘言
: ※ 引述《mer5566 (邊板西野七瀨)》之銘言:
: 星光連流擊
: 星光:因為劍身發光(問題在Starburst不是星光之意)
: 連流擊:十六連擊,講白了就是宛如河水流動一般的連續攻擊
: 老實說星光連流擊的確比較符合Starburst Stream給人的印象
: 至於星爆氣流斬
: 星爆:星爆在哪裡?沒有爆炸的效果(不過星爆是Starburst的原意)
: 氣流斬:其實和氣流無關啊!至少和空氣無關(有人說用氣流表達流動之意或許還可
)
由於日文裡也沒有「連流」的特別意思,甚至不是常用詞
就當川原是用中文的意思來看
那麼這裡「連流」應該是中文辭意「滯留」的意思
所以星光連流擊的意思是這十六連擊讓劍光彷彿一直滯留在那的感覺
我是覺得星光連流擊,跟星爆氣流斬,兩者直接給人的字面感覺,一個是靜態一個是動
態
不過快還要他媽的更快,配上桐人的星爆臉,還是星爆氣流斬比較對味
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.167.50.81 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1594197357.A.F10.html
推
07/08 16:37,
3年前
, 1F
07/08 16:37, 1F
推
07/08 16:39,
3年前
, 2F
07/08 16:39, 2F
推
07/08 16:39,
3年前
, 3F
07/08 16:39, 3F
→
07/08 16:39,
3年前
, 4F
07/08 16:39, 4F
→
07/08 16:39,
3年前
, 5F
07/08 16:39, 5F
沒反啦,星光連流擊才是對的,不要為了玩梗玩到真的自己記錯啦
→
07/08 16:39,
3年前
, 6F
07/08 16:39, 6F
→
07/08 16:41,
3年前
, 7F
07/08 16:41, 7F
→
07/08 16:41,
3年前
, 8F
07/08 16:41, 8F
推
07/08 16:41,
3年前
, 9F
07/08 16:41, 9F
→
07/08 16:42,
3年前
, 10F
07/08 16:42, 10F
推
07/08 16:43,
3年前
, 11F
07/08 16:43, 11F
推
07/08 16:43,
3年前
, 12F
07/08 16:43, 12F
→
07/08 16:44,
3年前
, 13F
07/08 16:44, 13F
主要是這個詞,又或者這樣連用的用法,我沒看別的日本人用過,連中文都不常見,我是猜
※ 編輯: Flyroach (1.167.50.81 臺灣), 07/08/2020 16:45:08
推
07/08 16:45,
3年前
, 14F
07/08 16:45, 14F
※ 編輯: Flyroach (1.167.50.81 臺灣), 07/08/2020 16:47:53
→
07/08 16:51,
3年前
, 15F
07/08 16:51, 15F
→
07/08 16:52,
3年前
, 16F
07/08 16:52, 16F
→
07/08 16:52,
3年前
, 17F
07/08 16:52, 17F
我是覺得是連流-擊,還我漂漂拳也是還我漂漂-拳啊(超誤
→
07/08 16:54,
3年前
, 18F
07/08 16:54, 18F
※ 編輯: Flyroach (1.167.50.81 臺灣), 07/08/2020 16:55:44
→
07/08 16:57,
3年前
, 19F
07/08 16:57, 19F
→
07/08 16:57,
3年前
, 20F
07/08 16:57, 20F
推
07/08 16:58,
3年前
, 21F
07/08 16:58, 21F
推
07/08 17:11,
3年前
, 22F
07/08 17:11, 22F
→
07/08 17:14,
3年前
, 23F
07/08 17:14, 23F
推
07/08 17:19,
3年前
, 24F
07/08 17:19, 24F
→
07/08 17:19,
3年前
, 25F
07/08 17:19, 25F
推
07/08 18:44,
3年前
, 26F
07/08 18:44, 26F
→
07/08 18:44,
3年前
, 27F
07/08 18:44, 27F
推
07/08 19:03,
3年前
, 28F
07/08 19:03, 28F
→
07/08 19:16,
3年前
, 29F
07/08 19:16, 29F
討論串 (同標題文章)