Re: [討論] “官方”直接翻成“公式”的在想什麼
公式在日文有兩個意思
第二個沒有任何問題吧
但是其實問題就出在第一個個
第一個其實中文以前也是一樣用法
只是我們用正式取代了
但是正式和公式還是有一點差別
公本來在以前是政府單位 也就是官方的意思
「式」則是表方式
也就是「官方決定的方式」
所以其實公式不完全等於官方
只是我們習慣用官方來代表公式罷了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.245.107.239 (日本)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1594190926.A.F66.html
推
07/08 14:49,
3年前
, 1F
07/08 14:49, 1F
推
07/08 14:51,
3年前
, 2F
07/08 14:51, 2F
→
07/08 14:51,
3年前
, 3F
07/08 14:51, 3F
→
07/08 14:51,
3年前
, 4F
07/08 14:51, 4F
推
07/08 14:52,
3年前
, 5F
07/08 14:52, 5F
因為「官」這個字以前本來泛指官府
官府是地方單位沒辦法代表國家單位發言
晉朝後是開始有官方這個詞
但是還尚未代表朝廷
朝廷和官府還是分開的
所以官方的現代用法應該至少是明清後的事情了
※ 編輯: bear26 (126.245.107.239 日本), 07/08/2020 14:59:16
→
07/08 15:01,
3年前
, 6F
07/08 15:01, 6F
→
07/08 15:01,
3年前
, 7F
07/08 15:01, 7F
推
07/08 21:12,
3年前
, 8F
07/08 21:12, 8F
→
07/08 21:12,
3年前
, 9F
07/08 21:12, 9F
→
07/08 21:12,
3年前
, 10F
07/08 21:12, 10F
→
07/09 05:35,
3年前
, 11F
07/09 05:35, 11F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 4 之 10 篇):