Re: [討論] 台服fgo完全大陸化 被統一了XDXDD

看板C_Chat作者 (justicelaw)時間6年前 (2019/09/27 17:46), 編輯推噓11(12111)
留言24則, 15人參與, 6年前最新討論串8/12 (看更多)
※ 引述《NARUTO (鳴人)》之銘言: : ※ 引述《shintrain (戰犯分析師)》之銘言: : : 看看這標題的回文 : : 無法接受遊戲內的中國用語 : : 卻可以整天在西洽雲來雲去 : : 這標準我不懂 : : 五樓可以跟我說說嗎 : : 可以統一標準 : : 把雲啊質量啊水平啊 : : 趕出西洽好嗎 : : 別說FGO了 : : 現在有很多遊戲都是先拿中國翻譯版回來再轉換成繁體不是? : : 還是其實根本就沒人知道這件事情 : 真要說的話 : https://i.imgur.com/McBdNHJ.jpg
: 慕留人都已經出現多久了 : 還不是一堆人只會喊博人 : 你說那些人真的不知道慕留人才是正確的中文譯名嗎? : 所以真的很想叫那些人趕快去游臺灣海峽到對岸生活 : 臺灣被一堆沒有水準的支共用語文化侵略真的很慘 : 以前都是臺灣的中文文化輸出到對岸去的 https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1569566365.A.DA6.html 像你這篇紅髮的名字翻成"香克斯",但是"香克斯"最早是中國的翻譯啊.... 先不論"傑克"翻得正不正確啦....你用"香克斯"不也是在用支共用語.... 跟你那個在那糾結是博人還慕留人的情形還不是一樣... 你說呢? 雙重標準大大 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.29.43.125 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1569577562.A.5C9.html

09/27 17:46, 6年前 , 1F
寶可夢都出現多久了 還不是一堆人在那邊神奇寶貝
09/27 17:46, 1F

09/27 17:47, 6年前 , 2F
Shanks シャンクス 怎麼看都是台灣翻譯比較怪
09/27 17:47, 2F

09/27 17:48, 6年前 , 3F
到底是哪來的三流翻譯人員翻成傑克的
09/27 17:48, 3F

09/27 17:49, 6年前 , 4F
應該不會比黃金梅莉號錯的還誇張
09/27 17:49, 4F

09/27 17:49, 6年前 , 5F
我都念路飛 烏索普 山治
09/27 17:49, 5F

09/27 17:50, 6年前 , 6F
嘴巴嫌對岸 照樣看對岸漢化的一堆啊
09/27 17:50, 6F

09/27 17:50, 6年前 , 7F

09/27 17:52, 6年前 , 8F
海賊王也沒啥不對啊,東立代理接手前就這樣叫
09/27 17:52, 8F

09/27 17:52, 6年前 , 9F
開始起底了
09/27 17:52, 9F

09/27 17:53, 6年前 , 10F
別說啦 他自己好幾篇標題都打鎮魂曲 還是硬要說嘴安魂
09/27 17:53, 10F

09/27 17:53, 6年前 , 11F
曲才是對的阿
09/27 17:53, 11F

09/27 17:53, 6年前 , 12F
海賊王沒啥不對阿 只是他雙標說別人用大然的黃金體驗
09/27 17:53, 12F

09/27 17:53, 6年前 , 13F
鎮魂曲是看盜版被同化
09/27 17:53, 13F

09/27 17:54, 6年前 , 14F
沒不對啊 海賊王不就大然翻的?然後該po說大然已經....
09/27 17:54, 14F

09/27 17:55, 6年前 , 15F
喔喔,那就有問題惹
09/27 17:55, 15F

09/27 17:55, 6年前 , 16F
三篇都2019的文
09/27 17:55, 16F

09/27 17:58, 6年前 , 17F
我一直不知道香客斯是三小他不是叫紅髮傑克嗎= =
09/27 17:58, 17F

09/27 17:58, 6年前 , 18F
因為傑克是大然翻錯……日文讀音是比較像香克斯沒錯
09/27 17:58, 18F

09/27 17:59, 6年前 , 19F
東立可能覺得大家習慣了所以不改吧
09/27 17:59, 19F

09/27 18:17, 6年前 , 20F
剝乳頭
09/27 18:17, 20F

09/27 19:10, 6年前 , 21F
就一個跟風想出來帶風向的咖,腦子傻到連發生什麼事都不
09/27 19:10, 21F

09/27 19:10, 6年前 , 22F
知道的小朋友
09/27 19:10, 22F

09/27 19:36, 6年前 , 23F
直接音譯也是支共用語喔
09/27 19:36, 23F

09/27 23:43, 6年前 , 24F
09/27 23:43, 24F
文章代碼(AID): #1TZTfQN9 (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 8 之 12 篇):
文章代碼(AID): #1TZTfQN9 (C_Chat)