Re: [閒聊] 仔細想想 中文翻譯後很難和世界接軌已回收
所以是打算音譯嗎?
那很久以前就流傳下來的傳說空耳
“布蘭詩歌”要照空耳去翻嗎?
https://youtu.be/eb_sPaB9Q_k
“啊~哥哥你好英俊!”
====
翻譯就是要讓自己國家的人都看的懂吧
像日本那樣只要是外來語都改成那樣
御手洗就要說偷以雷
現在日本蘋果也開始叫做阿波了
這就是反客為主,倒果為因了
-----
Sent from JPTT on my Sony C6502.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.157.45
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1437461217.A.C39.html
推
07/21 15:16, , 1F
07/21 15:16, 1F
推
07/21 15:17, , 2F
07/21 15:17, 2F
→
07/21 15:26, , 3F
07/21 15:26, 3F
推
07/21 15:28, , 4F
07/21 15:28, 4F
→
07/21 15:29, , 5F
07/21 15:29, 5F
推
07/21 16:52, , 6F
07/21 16:52, 6F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 15 之 26 篇):