作者查詢 / usread
作者 usread 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共2398則
限定看板:全部
看板排序:
13F→:失敗下面11/07 23:24
14F→:還是失敗11/07 23:24
11F→:不需要"靠知識",不需要了解祂,而需要憑"感覺",覺得祂存在11/07 21:59
12F→:不憑道理,而是憑感覺11/07 22:00
13F→:相信神一直在那裡,看顧我,有需要時會扶持我,不必擔心11/07 22:01
14F→:前後兩個need應無關係,只是剛好用到同一個字11/07 22:02
15F→:這個信仰概念和personal關係,和中國民間信仰燒香不太相同11/07 22:03
16F→:以上在無前後文之下解讀.11/07 22:04
1F→:imperative mood?11/06 00:24
2F→:下威士忌或高梁似乎比較合 :-)11/06 00:25
6F→:中文「隱主詞」可你可我,但英文現簡式讀起來總覺得是you~~11/06 11:48
10F→:不過原詩押了韻。嗯中國人喝酒下酒通常不是葡萄水果發酵酒11/06 12:56
11F→:I'll?11/06 12:59
12F→:或 I'd (would)?11/06 13:01
18F→:葡萄酒vs.烈酒下影子吃,意味差很多.wine在英文語境裡就是葡11/06 15:56
19F→:萄酒,和蒸餾酒很不同的.「酒趣」截然不同吧11/06 15:57
4F→:during a b/r while bedridden in 南洋 with m.11/05 17:27
5F→:m 一定是感染,可不譯,中英修辭異.有時顯譯,有時隱譯.11/05 17:28
45F→:哈沒看到第二個感染,那原文有些累贅呢.11/05 19:29
4F→:老師是手寫的嗎? 你確定沒把vocab看成vocal? 並不中式啊11/03 13:17
20F→:康熙的「西洋知識」主要只是自用11/03 13:20
1F→:其實這是很普通的句式吧,並不是 it is that句型,而是 It is10/28 21:00
2F→:not your money I love; rather it is you式的句型,只是寫10/28 21:01
3F→:得看似複雜一點,把前後主客對調.It's not God from whom we10/28 21:02
4F→:are created;it's us humans from whom God is created.10/28 21:03
5F→:當然也可改寫成 it is that句型.不過兩型不衝突.10/28 21:09
7F→:不需要前後文就知道it是虛指.問題在第二句你讀錯了.10/28 18:16
2F→:路易十四是「王」,不是「帝」。10/26 20:19
6F→:台灣人以前也常常這樣被罵,時間可以改變一切10/28 10:59