作者查詢 / twowoods
作者 twowoods 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共3436則
限定看板:全部
看板排序:
1F推: 讀墨支援直排吧 kobo, hyread 沒查過但應該也可以啊03/31 08:38
202F→: 黑暗騎士歸來那些應該單獨發一篇03/27 03:09
27F推: 護李大將噓文之外還會說你們都沒看, 問題罵李的都有貼圖03/27 03:08
25F推: 查了一下好像燒書留言和3/20活動真刪了163.116.129.114 03/20 04:59
26F→: 李函,小編,譚光磊,中華科幻學會理事長163.116.129.114 03/20 05:01
27F→: 撐了滿久都沒刪 我以為不打算刪呢163.116.129.114 03/20 05:02
28F推: 中華科幻學會理事長=馬立=馬立軒163.116.129.114 03/20 05:08
35F推: 臉書奇幻社團2022九合一選舉有人畫圖罵99.23.39.66 03/20 23:27
36F→: 背骨魚還捧四叉貓不是吃素的 那個人對99.23.39.66 03/20 23:27
37F→: 奇幻沒興趣後來不見了99.23.39.66 03/20 23:27
40F推: https://i.imgur.com/jbNI8gO.jpg 李函譯本截圖在此03/20 06:05
41F→: 毒瘤大吐槽何不用「本市」,要用中國用語「我市」03/20 06:05
152F推: 幸好朱學恆保持安靜 一定在家偷笑163.116.129.114 03/20 05:12
246F推: "從來"這句 朱偷吃部, 鄧譯忠實, 李版用字怪異破壞因果03/19 23:28
250F推: 李版"進行復仇" 語感差 一半是贅字03/19 23:48
2F推: 托爾金要求的是翻歐克或奧克, 李函翻歐克獸人03/19 00:05
9F推: The Shire 托老舉了荷德瑞典丹麥都是歐系可以意譯03/19 00:12
10F→: 中文意譯就是一個字郡, 李函夏郡重覆了, 夏=郡03/19 00:15
12F推: 歐系有定冠詞如 The Shire 中文卻不能翻 "那郡"03/19 00:19
13F→: 中文差異大本來就要靈活變通03/19 00:19
24F推: 不講翻譯, 你問李函佛羅多, 他秒答比爾博表弟 XD03/19 00:33
25F→: 不翻書就秒答, 可是錯了 XDDD 而且在志祺七七直播03/19 00:33
72F推: 我覺得他時間花在翻其他小說和美漫上了03/19 12:54
73F→: 結果其他譯作評價也不好。過去一年半都同時進行。根本03/19 12:56
74F→: 問題是不尊重原作也不尊重翻譯專業。03/19 12:56
229F推: 今天看到焦糖都加入推李函了,還把鄧支持朱民脂民膏花03/18 00:25
230F→: 籃的事拿來批,志祺七七還專訪,很少人知道朱宥勳YouT03/18 00:25
231F→: ube 也批鄧版小編在書展舉牌03/18 00:25
232F→: 灰鷹今天特別推自由時報專訪李函,總之側翼盡出03/18 00:26
233F→: 原文風格典雅文筆優美啊03/18 00:27
234F推: 總之原文風格絕非機翻拗口不知所云風格03/18 00:31
5F推: 可以去看贊助者的留言很精彩99.23.39.66 03/16 22:21
8F推: 要扣成本喔 朱學恆當年條件是賣不到一99.23.39.66 03/16 22:57
9F→: 萬套不要錢 三年下來86萬冊約28萬多套99.23.39.66 03/16 22:57
10F推: 才賺到三千萬99.23.39.66 03/16 22:58