作者查詢 / sorge

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 sorge 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共1795則
限定看板:全部
[翻譯] 因為夢想,勇往直闖
[ NIHONGO ]11 留言, 推噓總分: +5
作者: fugimt - 發表於 2015/07/08 16:49(9年前)
3FSorge: 夢のために、まっしぐらに (好像不好翻喔)125.230.48.177 07/08 17:07
[問題] 文科/藝術研究類大學院的日文能力需求
[ JapanStudy ]14 留言, 推噓總分: +3
作者: homesize - 發表於 2015/07/08 14:47(9年前)
1FSorge: 通常,還是可以先找指導教授看看。找的時候,要告訴07/08 15:10
2FSorge: 教授,你的日文程度到哪裡。就看他怎回應,你再配合07/08 15:14
3FSorge: 文科多半會比較要求日文程度是真的。不過,我也覺得07/08 15:16
4FSorge: 你一開始不需要太害怕。盡量先設定計畫和目標就是了07/08 15:18
[閒聊] 世間能做「決定」論的有哪些?
[ Buddha ]25 留言, 推噓總分: +4
作者: pizzafan - 發表於 2015/07/03 19:09(9年前)
3FSorge: 正性決定...07/04 14:23
[請問] 住海邊溼氣重,防止房間發霉
[ ask ]17 留言, 推噓總分: +6
作者: johnsmith279 - 發表於 2015/07/02 21:01(9年前)
1FSorge: 我也有類似經歷。這問題幾乎無解。就只能多放乾燥劑、想辦07/02 21:23
3FSorge: 法增加通風和日照...之類的方法而已囉。07/02 21:25
[請問] 飯前能吃番茄嗎?
[ ask ]5 留言, 推噓總分: +3
作者: qaz442002 - 發表於 2015/07/02 20:58(9年前)
1FSorge: 要嚴格講的話,飯前吃和空腹吃,是不一樣咩。07/02 21:13
2FSorge: 真的不要空腹吃比較好喔。我也是一吃番茄就容易胃不舒服的07/02 21:15
[請問] 如何拒絕「不喜歡」的謝禮
[ ask ]19 留言, 推噓總分: +3
作者: kristinaelin - 發表於 2015/07/01 01:17(9年前)
1FSorge: 可以用一種情境營造法,來委婉表達。譬如說,你可以找個空07/01 01:46
2FSorge: 檔時間,去找A聊天。話題隨性,中間再帶入咖啡: 問他是不是07/01 01:48
3FSorge: 喜歡喝咖啡,然後再順口謝謝他之前慰勞你的好意..等等。這07/01 01:49
4FSorge: 樣,聊到一個程度,氣氛很愉快,你再微婉或間接的表達說,07/01 01:52
5FSorge: 其實你自己不太喝咖啡的。這樣應該比較行得通吧。參考參考07/01 01:54
[請問] 這個東西的中文叫做什麼?
[ ask ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: inohumi - 發表於 2015/06/27 22:11(9年前)
1FSorge: 聽我一個在日本麵包店打工的學弟講,他都直接叫 麵包鏟。06/27 22:30
[翻譯] 信件的開頭會這樣寫嗎?
[ NIHONGO ]26 留言, 推噓總分: +4
作者: monfish - 發表於 2015/06/24 14:33(9年前)
1FSorge: 之前都沒聯絡過嗎? 都沒聯絡過也沒見過面的125.230.57.73 06/24 14:41
2FSorge: 話, 那就盡量要寫 はじめてご連絡させてい125.230.57.73 06/24 14:43
3FSorge: ただきます。台湾から来ましたXXXと申しま125.230.57.73 06/24 14:44
4FSorge: す。用こんにちは開頭 感覺有點不太正式 呵125.230.57.73 06/24 14:47
9FSorge: 第一次聯絡 我不建議用こんにちは就是了 ^^125.230.57.73 06/24 15:05
[請問] post-expressionism的意思
[ ask ]6 留言, 推噓總分: +1
作者: krioed - 發表於 2015/06/23 17:20(9年前)
3FSorge: 通常 看到 post-X 這樣的單字, 表示 它本來也是X 本來也屬06/23 18:44
4FSorge: 於X的一份子, 後來因為某些原因 它變得跟X很不一樣 甚至想06/23 18:46
5FSorge: 要脫離X ... 。人文學科常常看到這種字 但這種字有個問題06/23 18:48
6FSorge: 因為它常常會讓人搞不太懂 它跟原來的X 是完全不同的東西嗎06/23 18:50
[問題] 一些小問題求翻譯
[ NIHONGO ]18 留言, 推噓總分: +4
作者: kevinhaha - 發表於 2015/06/22 12:42(9年前)
4FSorge: 通常不講動詞。直接 ...でございます 即可125.230.37.64 06/22 19:19
5FSorge: 前面的こちら也不太需要 參考參考 打工順利125.230.37.64 06/22 19:21
6FSorge: あの、ちょっと聞きたいんですけれども125.230.37.64 06/22 19:23
7FSorge: お皿などの食器を、お客さんにお渡しする場125.230.37.64 06/22 19:25
8FSorge: 合には、何を言ったらいいですか。こういう125.230.37.64 06/22 19:25
9FSorge: 日本語の接客言葉、教えて下さい。125.230.37.64 06/22 19:26