[翻譯] 因為夢想,勇往直闖

看板NIHONGO作者 (富小山)時間9年前 (2015/07/08 16:49), 編輯推噓5(506)
留言11則, 8人參與, 最新討論串1/1
這邊有一個中文字句翻譯問題想請教各位大大 如題,中文的「因為夢想,勇往直闖」,這句要翻成日文的話,怎麼翻 比較好? 我目前只能想得到第一句翻成「夢があるからこそ、......」,第二句 就不曉得怎麼翻了QQ...? 這兩句中文是我自己想出來的句子,我希望能把這兩句翻得比較熱血中二 一點,如果有翻譯神大大願意指點迷津的話,那真是不勝感激了! 謝謝大家!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.26.49.118 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1436345399.A.5BA.html

07/08 16:58, , 1F
如果用躊躇わず進めろ如何
07/08 16:58, 1F

07/08 16:58, , 2F
夢があるからこそ、前に進むのだ
07/08 16:58, 2F

07/08 17:07, , 3F
夢のために、まっしぐらに (好像不好翻喔)
07/08 17:07, 3F

07/08 17:37, , 4F
駆け抜けろ、夢のために
07/08 17:37, 4F

07/08 17:47, , 5F
夢のために、恐れずに前に進め
07/08 17:47, 5F

07/08 19:42, , 6F
夢を追いかけて、前に突き進む
07/08 19:42, 6F

07/08 19:55, , 7F
夢のため、ブチ当れ!
07/08 19:55, 7F

07/08 19:55, , 8F
壓韻一下XD
07/08 19:55, 8F

07/08 19:57, , 9F
夢のため、前に突っ込む!
07/08 19:57, 9F

07/08 20:17, , 10F
真是太感謝大家了,大家都好強!
07/08 20:17, 10F

07/08 20:19, , 11F
試著念看看哪個比較帥XDD(中二持續發作www
07/08 20:19, 11F
文章代碼(AID): #1LdEGtMw (NIHONGO)