作者查詢 / sorge

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 sorge 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共194則
限定看板:NIHONGO
[翻譯] 請問公告的文體寫法
[ NIHONGO ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: mirion - 發表於 2017/08/02 13:13(6年前)
2FSorge: 常看到 お部屋の清掃が不要の方は... 這種寫法, 參考參考:)08/02 13:41
[翻譯] 一段對話
[ NIHONGO ]10 留言, 推噓總分: +1
作者: westgatepark - 發表於 2017/07/23 12:02(7年前)
10FSorge: 可能, 小說內容有提到, 她的恋人さん有約她去夜遊還怎樣吧07/23 17:02
[問題] 請教一下,該如何推薦菜色
[ NIHONGO ]9 留言, 推噓總分: +3
作者: xarkray - 發表於 2017/07/23 08:44(7年前)
9FSorge: 常聽到 おすすめの新メニューです、ぜひ、お試し下さいね07/23 16:53
[翻譯] 關於日本安養機構殺人兇嫌的陳情書
[ NIHONGO ]16 留言, 推噓總分: +2
作者: clhien - 發表於 2016/07/28 08:30(8年前)
9FSorge: 他後面的文字, 有滿多 "跳躍" , 所以意思是真的不太好猜07/28 11:48
10FSorge: 裏の事情 就像因為賭博而產生的欠債、被迫怎樣 之類的事情07/28 11:50
11FSorge: 筆記試験 像是要加入什麼團體編制之前要做的性向或能力測驗07/28 11:52
12FSorge: シノギ比較像是 他希望國家讓一些社會邊緣人 成立新組織07/28 11:58
14FSorge: 對齁 好像有點吃飽太閒XDDD07/28 12:06
[翻譯] 最近在自學日文 麻煩各位幫忙
[ NIHONGO ]16 留言, 推噓總分: +4
作者: boring7382 - 發表於 2016/07/27 13:39(8年前)
1FSorge: なんて是有點輕蔑、不屑的口氣, "...什麼這類的" 的意思07/27 13:48
2FSorge: 意思要整句看, 要跟後面 思っていなかった 連在一起看 :)07/27 13:50
3FSorge: 啊, 不對, 我收回上面講的。なんて理解為など的意思就好 :)07/27 13:57
5FSorge: なんて有很多種意思, 不太容易解釋清楚.. :)07/27 14:40
6FSorge: 我覺得應該是他爸覺得很驚訝 "居然"不想跟父母說那種意思07/27 14:42
7FSorge: 查了線上辭典weblio 當時有個意思是這樣 希望沒造成誤導 :)07/27 15:37
8FSorge: 〔「なんと(何)」の転〕 強い驚きや感動の気持ちを表す。07/27 15:38
[翻譯] 請問一句翻譯
[ NIHONGO ]25 留言, 推噓總分: +6
作者: neverknows - 發表於 2016/07/27 08:14(8年前)
1FSorge: 申し訳ございませんが、この件については、上司と相談のう07/27 13:30
2FSorge: え、のちほど、お返事させていただきます。07/27 13:32
3FSorge: 不過, 一開頭就講 申し訳ない, 好像哪裡有點怪怪的... :)07/27 13:35
4FSorge: 你應該是想要講: 申し訳ございませんが、このようなお話で07/27 13:41
5FSorge: すと、私だけでは決められませんので 所以怎樣怎樣...07/27 13:43
6FSorge: 以上, 參考參考, 祝順風 :)07/27 13:45
[文法] 有關於動詞可能形一問
[ NIHONGO ]13 留言, 推噓總分: +4
作者: ts00852251 - 發表於 2016/07/18 23:38(8年前)
2FSorge: 這通常會有爭議, 可能, 有一半日本人認為可以降用, 有一半07/19 00:07
3FSorge: 比較保守的還是會認為不行, 你自己也可以選一個立場咩 :)07/19 00:08
[語彙] 製程工程師的日文
[ NIHONGO ]26 留言, 推噓總分: +7
作者: DYT603 - 發表於 2016/07/14 01:24(8年前)
21FSorge: うちは責任担当制で, 24時間電話対応します07/14 19:42
[翻譯] 英國脫歐的報導
[ NIHONGO ]19 留言, 推噓總分: +3
作者: toruna - 發表於 2016/06/27 22:58(8年前)
1FSorge: 這句話要從NHK自己的立場來想。NHK自己有一個立場。:)06/27 23:53
2FSorge: NHK認為, 市場参加者大多是 經濟理性的... :)06/27 23:55
3FSorge: ...から多い... ...から多くの... 我是降讀 :)06/28 00:03
4FSorge: 以上參考就好, 我也去查一下有 経済合理性から...選択する06/28 00:33
5FSorge: 這樣的講法嗎 :)06/28 00:33
8FSorge: 補回一下:) a. NHK認為這是大家所預期的結果06/28 01:42
9FSorge: (其實,NHK的立場也有點那個,他醬講明顯是 看到結果才降講)06/28 01:46
10FSorge: b. 是NHK在幫忙找理由疏通。因為這個結果也讓一部份的人感06/28 01:51
11FSorge: 到意外。之所以會意外, 是因為這個結果不合乎 經濟合理性06/28 01:52
14FSorge: 樓上大大正解 :)06/28 02:10
[文法] 汚れて___?
[ NIHONGO ]13 留言, 推噓總分: +4
作者: petrel - 發表於 2016/06/23 23:09(8年前)
8FSorge: 兩種都可以, 但, 如果是考試填空, 老師要的答案是 いる :)06/24 11:30
10FSorge: 因為考試通常只是要你寫一個 "標準答案" 咩 :)06/24 22:08
11FSorge: 這句的結構是: 事實敘述 + んですが, 提出請求06/24 22:11
12FSorge: 一般正規的教法, 會希望你用客觀一點的語氣去講 "事實敘述"06/24 22:14
13FSorge: 你這個題目是選擇題吧? いる しまった 兩種選項都有 對吧?06/24 22:20