作者查詢 / puranaria

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 puranaria 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共19則
限定看板:Translation
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[日中] 飯店分館的日文要怎麼說?
[ Translation ]5 留言, 推噓總分: +3
作者: DYT603 - 發表於 2020/11/11 18:51(3年前)
5Fpuranaria: 有些會說アネックス,「別館」也可以說11/14 01:03
[日中] 潤稿的程度
[ Translation ]7 留言, 推噓總分: +5
作者: kinkikii - 發表於 2020/07/25 10:01(3年前)
4Fpuranaria: 此標記為活動場地位於台北08/02 13:27
[雜問] 台壓盤CD裡的中譯歌詞都是誰翻譯的?
[ Translation ]8 留言, 推噓總分: +3
作者: inohumi - 發表於 2020/03/24 12:03(4年前)
4Fpuranaria: 曾經有被問過,但因為單價蠻低的,雖然本來想說來交涉04/05 20:20
5Fpuranaria: 但因為我也是別人介紹,介紹我的人是覺得對方會給出這04/05 20:21
6Fpuranaria: 種價格,應該是很難談了,所以最後沒有接04/05 20:21
7Fpuranaria: 我是自由譯者,所以這種就是外包04/05 20:23
[雜問] 關於輔大翻譯所(中日)
[ Translation ]20 留言, 推噓總分: +3
作者: nerisisis - 發表於 2019/03/18 16:31(5年前)
8Fpuranaria: 現在輔仁的是跨文化研究所,翻譯學組現在也是以醫療口03/24 15:57
9Fpuranaria: 譯為主要推行方向。我記得去年入學那屆沒那麼少人,推03/24 15:57
10Fpuranaria: 甄加一般有10人以上吧。現在也沒這麼難考。如果不以口03/24 15:57
11Fpuranaria: 譯為目的,其實我覺得也沒必要一定要進來念。主要還是03/24 15:57
12Fpuranaria: 多練習,找人一起分析原文想講的和你翻的是不是有出入03/24 15:57
13Fpuranaria: ,可能比較實在。03/24 15:57
14Fpuranaria: 筆譯和口譯要求的不同,只是考試還是會考口考,所以要03/24 15:58
15Fpuranaria: 有基本會話能力,能夠表達自己的想法。03/24 15:58
[雜問] 關於進板畫面的巴別塔
[ Translation ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: mgmgars - 發表於 2016/08/20 23:14(7年前)
2Fpuranaria: 德希達和班雅明在討論翻譯時都有提到巴別塔唷08/21 01:53
3Fpuranaria: 並不是沒有典故或是用錯的08/21 01:54
4Fpuranaria: 抱歉,是我記錯,班雅明並沒有提到,是德希達才對08/21 01:56
5Fpuranaria: 不過其實班雅明的純語言的概念我覺得也與巴別塔有關08/21 01:56
[日中] 甘える
[ Translation ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: puranaria - 發表於 2015/01/12 05:33(9年前)
5Fpuranaria: 原來是我搞錯了啊!! 很謝謝你!01/13 01:41
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁