作者查詢 / nagano
作者 nagano 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共383則
限定看板:全部
看板排序:
全部Juuni-Kokki53BeautyBody49Economics40C_Chat32FITNESS21pay_home16TFG03_Yee15underwear15book14Boy-Girl14CareerPlan11marriage8TWproducts8NTUWindBand6swim5cat4EconStudy4MayDay4Shu-Lin4ShuangHe4SongShan3tutor3Anti-ramp2e-coupon2Finance2FLAT_CLUB2FTV2Hamster2TamShui2TOEIC2WomenTalk2B93303XXX1BuyTogether1CATCH1ChineseMed1Expansion071FCU_Talk1FengYuan1FinalFantasy1FongShan1Gossiping1GreenLand1I-Lan1JLPT1KoreaDrama1KSU1MenTalk1NCCU1NCCU09_SOCIO1NSYSU_MSOE991NTCUST1NUK_AC981NUU_Talk1PttLifeLaw1Romances1RumikoTWorld1ShamanKing1studyabroad1THU_Talk1TuCheng1TY_Research1Wanhua1Zastrology1<< 收起看板(63)
74F推: 噗浪至少有三串在討論翻譯,也討論出個結果了耶。08/08 08:10
79F推: 有一噗是專業譯者的結論是,沒看完全文,除了文法錯誤,否08/08 08:30
80F→: 則他們很難說誰對誰錯,很多時候只是風格不同08/08 08:30
94F推: 既然您都有看到討論翻譯的噗了,那就表示還是有人在乎翻譯08/08 11:57
95F→: 品質的,您也能和他們討論,衝去不想討論翻譯的噗,再說大08/08 11:57
96F→: 家都不討論翻譯也蠻有趣的08/08 11:57
85F推: 王那版的問題是沒人修吧07/28 13:11
1F推: 尖端還有徵求書迷監修,這操作真令人看不懂07/16 14:13
8F推: 真的不見了耶。在那邊留言記得要截圖備份啊,有人很愛刪08/06 22:05
27F推: 我看完整套十二國記新譯版,也是覺得文筆有夠差,但怪原文08/06 15:48
28F→: 作者也不對吧。這是翻譯書啊!08/06 15:48
1F推: 請問失去手臂很害羞有改嗎?07/30 09:30
3F推: 好的,謝謝你!07/30 10:58
27F推: https://images.plurk.com/tMYNtTKk0KOui0q0lv8bc.jpg07/20 13:08
28F→: 王蘊潔的態度就是這樣07/20 13:08
35F推: 譯者說編輯不覺得譯稿差,可又說會修正不夠完善的地方,但07/23 13:08
36F→: 又說譯文是青菜蘿蔔各有所好。到底是要不要改?尖端一直都07/23 13:08
37F→: 沒說要修正,會不會只是譯者講講而已,風頭過了就沒事了?07/23 13:08
42F推: 這邊有範例信和尖端小說部信箱地址,想反應翻譯品質的人可07/23 13:55
43F→: 以試試看07/23 13:55
44F→: https://www.plurk.com/p/ogz2bg07/23 13:55
49F推: 原本譯者說會修正,但譯者現在把整篇文章刪掉了,大概沒望07/24 23:33
50F→: 了07/24 23:33
6F推: 王蘊潔不覺得這句譯錯,還嗆提出質疑的讀者不懂日文07/22 17:25
9F→: 王批評該讀者不懂日文,只是跟風說誤譯,正確的譯文應該是07/23 13:58
10F→: 王所譯的樣子,其餘的翻法只是看似通順,但並非原文本意。07/23 13:58
7F推: 十二國記新譯版17本都是王蘊潔翻的,翻了這麼多本應該也有07/20 13:33
8F→: 經驗了吧?怎麼會是越來越糟。如果真的有困難,可以和出版07/20 13:33
9F→: 社一起解決,而不是放任白銀之墟的翻譯品質糟糕至此07/20 13:33
23F推: 白銀之墟是新作喔,書迷等了十幾年的結局……07/20 20:27
5F推: 「一輪彎月」? 王蘊潔的彎月長得跟輪子一樣嗎07/20 17:14