作者查詢 / nagano
作者 nagano 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共370則
限定看板:全部
看板排序:
全部Juuni-Kokki51BeautyBody49Economics40C_Chat26FITNESS21pay_home16TFG03_Yee15underwear15Boy-Girl14CareerPlan11book9marriage8TWproducts8NTUWindBand6swim5cat4EconStudy4MayDay4Shu-Lin4ShuangHe4SongShan3tutor3Anti-ramp2e-coupon2Finance2FLAT_CLUB2FTV2Hamster2TamShui2TOEIC2WomenTalk2B93303XXX1BuyTogether1CATCH1ChineseMed1Expansion071FCU_Talk1FengYuan1FinalFantasy1FongShan1Gossiping1GreenLand1I-Lan1JLPT1KoreaDrama1KSU1MenTalk1NCCU1NCCU09_SOCIO1NSYSU_MSOE991NTCUST1NUK_AC981NUU_Talk1PttLifeLaw1Romances1RumikoTWorld1ShamanKing1studyabroad1THU_Talk1TuCheng1TY_Research1Wanhua1Zastrology1<< 收起看板(63)
8F推: 真的不見了耶。在那邊留言記得要截圖備份啊,有人很愛刪08/06 22:05
27F推: 我看完整套十二國記新譯版,也是覺得文筆有夠差,但怪原文08/06 15:48
28F→: 作者也不對吧。這是翻譯書啊!08/06 15:48
1F推: 請問失去手臂很害羞有改嗎?07/30 09:30
3F推: 好的,謝謝你!07/30 10:58
27F推: https://images.plurk.com/tMYNtTKk0KOui0q0lv8bc.jpg07/20 13:08
28F→: 王蘊潔的態度就是這樣07/20 13:08
35F推: 譯者說編輯不覺得譯稿差,可又說會修正不夠完善的地方,但07/23 13:08
36F→: 又說譯文是青菜蘿蔔各有所好。到底是要不要改?尖端一直都07/23 13:08
37F→: 沒說要修正,會不會只是譯者講講而已,風頭過了就沒事了?07/23 13:08
42F推: 這邊有範例信和尖端小說部信箱地址,想反應翻譯品質的人可07/23 13:55
43F→: 以試試看07/23 13:55
44F→: https://www.plurk.com/p/ogz2bg07/23 13:55
49F推: 原本譯者說會修正,但譯者現在把整篇文章刪掉了,大概沒望07/24 23:33
50F→: 了07/24 23:33
6F推: 王蘊潔不覺得這句譯錯,還嗆提出質疑的讀者不懂日文07/22 17:25
9F→: 王批評該讀者不懂日文,只是跟風說誤譯,正確的譯文應該是07/23 13:58
10F→: 王所譯的樣子,其餘的翻法只是看似通順,但並非原文本意。07/23 13:58
7F推: 十二國記新譯版17本都是王蘊潔翻的,翻了這麼多本應該也有07/20 13:33
8F→: 經驗了吧?怎麼會是越來越糟。如果真的有困難,可以和出版07/20 13:33
9F→: 社一起解決,而不是放任白銀之墟的翻譯品質糟糕至此07/20 13:33
23F推: 白銀之墟是新作喔,書迷等了十幾年的結局……07/20 20:27
5F推: 「一輪彎月」? 王蘊潔的彎月長得跟輪子一樣嗎07/20 17:14
33F推: 有十二國記讀者去反應,被說是屎耶,誰還敢講她翻得不好呢07/18 20:55
39F推: 有兩個蠻經典誤譯的,一個是失去手臂很害羞,一個是你們挨07/18 21:02
40F→: 餓是因為爸爸覺得你們很可愛。07/18 21:02
44F推: 簡訊那個就算了,王是說簡訊是簡要的訊息。這也算了,還出07/18 21:06
45F→: 現開車……王拿出原文說,這是開車沒錯啊。問題是,考慮背07/18 21:06
46F→: 景,好歹用駕車。07/18 21:06
101F推: 原文沒有難成這樣啦,而且王不是自詡譯界天后嗎?整篇道歉07/19 09:12
102F→: 文,一半在講自己的豐功偉業。讀者也沒希冀她翻多好,通順07/19 09:12
103F→: 即可,卻連這樣都難。07/19 09:12
113F推: 文字校對施亞蒨都在道歉文底下,留言稱讚王蘊潔翻得好了07/20 08:44
114F推: 所以不用擔心編輯和校對,他們是真心喜歡王蘊潔的譯文07/20 08:47
25F推: 王翻了一句「一穴蒼天」,完全不曉得啥意思07/19 00:27
32F推: 最新,王蘊潔說鬼父那句她譯的是對的,批評的人都不懂日文07/19 14:23
5F推: 覺得海神這邊的反派,動畫表現得比小說無能很多,不是尚隆07/16 14:27
6F→: 值得記住那麼久,多年後還會憑弔的對象。07/16 14:27
7F→: 猜想是不是因為質疑天意那段被拿去給風之萬里的反派用了,07/16 14:27
8F→: 這邊不能再用一次,所以才顯得如此無能。07/16 14:27
17F推: 老實說,我覺得小野在寫反派的功力不是那麼好,每次都是質07/16 14:50
18F→: 疑天意這套,白銀又來一次就覺得,嗯……不過民不聊生寫得07/16 14:50
19F→: 挺好的,所以更不能接受反派死得太痛快。07/16 14:50
20F→: 十二國記就是忍到大老鼠出現,故事就會好看起來XD07/16 14:50
26F推: 覺得天意是系統,想謀反或惡搞的人如果能抓到漏洞,就可以07/16 15:18
27F→: 玩得很開心。像雁國前任梟王就搞大屠殺,根本沒幾個活人,07/16 15:18
28F→: 看麒麟怎麼選王。07/16 15:18