作者查詢 / leonjn

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 leonjn 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共930則
限定看板:全部
[請教] ㄍㄢ ㄋㄚ 的用法
[ TW-language ]15 留言, 推噓總分: +8
作者: uoyihc - 發表於 2016/08/01 20:17(7年前)
2Fleonjn: 敢若 kan2-na2 / 干焦 kan1-na108/01 21:32
[詞彙] 榨甘蔗 榨果汁
[ TW-language ]13 留言, 推噓總分: +8
作者: ChingLan5566 - 發表於 2016/06/09 18:54(8年前)
1Fleonjn: khek4甘蔗 絞果汁06/09 19:09
2Fleonjn: kheh4 <= 剛剛才發現上面筆誤06/09 21:42
[詞彙] 不客氣了
[ TW-language ]5 留言, 推噓總分: +3
作者: WhyThe - 發表於 2016/06/04 17:44(8年前)
1Fleonjn: 按呢我就無細膩矣06/04 18:26
[截止] 外帶餐具環保化 意願調查(50P!)
[ NTU ]129 留言, 推噓總分: +126
作者: lucky1300 - 發表於 2016/05/15 21:14(8年前)
110Fleonjn: done05/16 10:27
[問卷] 對於排餐偏好之市場調查
[ Food ]176 留言, 推噓總分: +165
作者: Gravity113 - 發表於 2016/02/02 09:34(8年前)
102Fleonjn: done02/02 19:22
[截止] 現代人對於外送美食的需求(100p)
[ NTU ]83 留言, 推噓總分: +82
作者: rillakuma67 - 發表於 2015/11/14 02:35(8年前)
41Fleonjn: done11/14 10:32
Fw: [請教] 關於這一段話翻譯的問題,一些詞彙
[ Hakka-Dream ]0 留言, 推噓總分: 0
作者: zoobox - 發表於 2014/09/25 08:16(9年前)
2Fleonjn: 1. "無定著" 2. 想不到對應詞, 近意的落落大方說"大方"09/18 14:57
3Fleonjn: 3. 凝結或凝固都說"凝", 文中凝結成我會說"凝做"或"凝成"09/18 14:58
4Fleonjn: 4. 牢記說"記入心" 5. 曾經一般口語講"識" 但是這是強調有09/18 14:59
6Fleonjn: 沒有某種經驗 文中曾經共同追求說"頭擺共下追求"比較順09/18 15:01
9Fleonjn: 6. 背離說"背忒" 放棄說"放忒" 為翻譯通順我可能會直接說09/18 15:02
11Fleonjn: "背離"應該是可理解 7. 至交即"最好个朋友" 為了通順直翻09/18 15:03
12Fleonjn: "至交"就可 8. 我會說"跌落" 9. 我會翻"沉淪"09/18 15:04
13Fleonjn: 10. 找藉口說"尋理由" 11. 更不要說"還較做毋得"不然就說09/18 15:06
14Fleonjn: "更加做毋得"09/18 15:06
[請教] 關於以下這段的翻譯問題
[ TW-language ]23 留言, 推噓總分: +5
作者: zoobox - 發表於 2014/09/24 20:45(9年前)
6Fleonjn: 1. "對...來个" 2. 對偶應該是"男女成對"的意思09/24 23:56
7Fleonjn: 3. 異性戀大概只能直翻 不過文章在一段對偶的異性戀關係內09/24 23:57
8Fleonjn: 我會說"在一隻男女交往个關係裡背"09/24 23:58
9Fleonjn: 4. 就說"兩人""兩儕"或者"雙方"09/24 23:58
10Fleonjn: 5. 動詞用"冤家"或者"相吵" 你前面加產生很怪09/24 23:59
11Fleonjn: 6. "甚至" 7. 我應該會說"造成"或者"引起"09/25 00:00
12Fleonjn: 8.如bewealthy提的 北四縣跟海陸可說"詐意無看著"09/25 00:01
13Fleonjn: 9. "當然" 10. "緊發生"09/25 00:03
14Fleonjn: 11. 單純抵擋會說"堵"或者"抵" 如果要有停止的意思09/25 00:04
15Fleonjn: 我自己會說"停止"不然就"阻止"吧09/25 00:05
16Fleonjn: 12. sa(四)/saˇ(海)09/25 00:06
17Fleonjn: 然後我覺得你的翻譯可能因為對著華語寫的句子逐詞翻 所以09/25 00:08
18Fleonjn: 有些地方就怪怪的 好比說"卻因為缺乏溝通而產生爭執"這句09/25 00:09
19Fleonjn: 我會說"因為缺溝通sa來冤家"這樣09/25 00:11
[請教] 關於這一段話翻譯的問題,一些詞彙
[ TW-language ]16 留言, 推噓總分: +4
作者: zoobox - 發表於 2014/09/18 08:41(9年前)
2Fleonjn: 1. "無定著" 2. 想不到對應詞, 近意的落落大方說"大方"09/18 14:57
3Fleonjn: 3. 凝結或凝固都說"凝", 文中凝結成我會說"凝做"或"凝成"09/18 14:58
4Fleonjn: 4. 牢記說"記入心" 5. 曾經一般口語講"識" 但是這是強調有09/18 14:59
6Fleonjn: 沒有某種經驗 文中曾經共同追求說"頭擺共下追求"比較順09/18 15:01
9Fleonjn: 6. 背離說"背忒" 放棄說"放忒" 為翻譯通順我可能會直接說09/18 15:02
11Fleonjn: "背離"應該是可理解 7. 至交即"最好个朋友" 為了通順直翻09/18 15:03
12Fleonjn: "至交"就可 8. 我會說"跌落" 9. 我會翻"沉淪"09/18 15:04
13Fleonjn: 10. 找藉口說"尋理由" 11. 更不要說"還較做毋得"不然就說09/18 15:06
14Fleonjn: "更加做毋得"09/18 15:06
[詞彙] 從 往 結果 幾個詞的發音
[ TW-language ]10 留言, 推噓總分: +6
作者: incandescent - 發表於 2014/09/14 15:05(9年前)
4Fleonjn: 1-3 照我的語感 tui3 跟 ui3 都可以09/14 20:58
5Fleonjn: 4 我屏東那邊常講 tsuan9 感謝griff解釋!09/14 21:00