作者查詢 / hvariables

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 hvariables 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共28則
限定看板:translator
看板排序:
全部Gossiping14021Buddhism3416ask2722HatePolitics2551Buddha1075soul761Marginalman675Atheism607Learn_Buddha334KoreaStar298meditation228Military225sex221ask-why203Q_ary181Baseball144C_Chat110Stock98movie88C_ChatBM85Tech_Job84NBA73LAW66NBAEasyChat57historia47NewAge44MiamiHeat43Kaohsiung39Lakers37PttEarnMoney32joke30translator28KoreanPop27TWICE21WomenTalk19ckkindness18Christianity16Songs16Mind15Olympics_ISG15tajen15UTAH-JAZZ15gay14Tainan14basketballTW13ComeHere13Diary13HumService13KobeBryant13Tennis13Base_Picket12Doctor-Info12gallantry12Rockets12music10ScienceNote10AllTogether9car9Eng-Class9GO9Spurs9book8IA8KMT8Mavericks8Arthropoda7AskBoard7Browsers7Catholic7CrossStrait7Daan26th3167Facebook7Google7PttLifeLaw7AntiVirus6home-sale6lyrics6movie_Buzz6TuTsau6HarryPotter5Keelung5LoL5Taoyuan5WesternMusic5ADS4Aviation4bag4dog4I-Lan4Jeans4Kings4MobileComm4Pistons4PSY4PttHistory4PublicIssue4shoes4sky4TaiwanDrama4W-Philosophy4worldbasket4AnneRice3Biology3CCK-GENERAL3CCRomance3Celtics3Chemistry3CTSH923013Employee3FamilyCircle3feminine_sex3kawaii3KoreaDrama3LeBronJames3Lifeismoney3MenTalk3money3NCHUS3NSYSU_EE95-13NTU3Nuggets3paranormal3Physics3Plant3ShineRadio3Timberwolves3Wade3Windows3Ancient2BLACKPINK2Boy-Girl2Brand2Cavaliers2ChicagoBulls2Civil2Coffee2CYCUEL95A2DirectSales2DummyHistory2FCU_Talk2Feminism2Fortune2GrantHill2Grizzlies2Hate2HK-movie2Hsinchu2HsinChuang2HsinTien2HSNU_10082Instant_Mess2J-PopStation2KangYung2kochikame2KS92-3132Kusan_89-3122media-chaos2NCCUCrosTalk2NDMC-D622NDMC-M1032NDMC-M1052NDMC-N562Nets2Notebook2Office2optical2Paradox2PCSH91_3052PHX-Suns2poem2Sixers2SouthPark2specialman2StupidClown2T-ara2T-mac2TaichungBun2Taoism2TMU_GIMI932TW-language2YAO2A-UPUP1AfterPhD1allergy1Ang_Lee1Anti-Cancer1ASHS-95RN1Badminton1Baki1basketball1BIGBANG1BigSanchung1BigShiLin1biker1BLAZERS1Blog1Broad_Band1BTS1Bucks1Buzz_Act1C_Anthony1cat1ChangHua1ChemEng1Chiayi1Childhood1ChineseChess1ChineseMed1chocolate1ChungLi1cjjhs3271ck50th3231ck56th3041ck56th3221ck56th3311ck57th3041ck57th3301cksh79th3101cksh81st3211ComicHouse1Commonwealth1cookclub1CPU_FC7311CSMU-OT911CSMU-Psy1CSonline1CTSH913051CTSH933031CTSH98EXP1D_Nowitzki1DPP1Drama1DSLR1E-appliance1Economics1Examination1FCU-INS93B1FCU_SB_CLUB1FJU-ACCR941FJU-AM-901Folklore1Food1FSHS-92-3101FuMouDiscuss1Gintama1give1graduate1HandMade1happy1Hip-Hop1HK-drama1hockey1hotspring1HuangChi1hypermall1ID_Problem1Jacky_Woo1JinYong1JP_Entertain1Kids_Sucker1killercorp1Knicks1KS91-3031KS92-3121KS94-3061KS94-3121KS94-3201KS95-3141KS98-3021KUAS1L_TalkandCha1LamiGirls1Lan-Yu1LCD1lesbian1Lioneers1LivingGoods1LTK1marvel1medache1Militarylife1Mudran1N_E_Coastal1Navy1NBA_Fantasy1NCCU_CHESS1NCCU_History1NCHU-AE991NCHU-AS1021NCU_Talk1NEW_ROC1NewJeans1NIUECE911NKUTEE1NPTU1NPUE1NTUCL-BASKET1NTUE-TGD971NTUT_EE490A1Old-Games1Oversea_Job1PACERS1pet1pighead1PingTung1Policy1Post1Prob_Solve1Psy-Team1Ptt-Charity1PttNewhand1PublicServan1R89325xxx1RakutenGirls1RayAllen1Reptile1RSSH94_3011Salary1SAN-YanYi1Sandee1Scorpio1SCU_ACC_96A1SCU_CIS-90B1SET1ShowOff1SMSlife1SOUNDFILM1Storage_Zone1SuperBike1survivor1swim1SYSOP1TA_AN1Taitung1TamShui1Tea1Teacher1Test1Thunder1TKU-ee-91a1TORIKO1Toy1TWproducts1UKN1USC1Violation1Wanhua1Wanted1Warfare1watch1Will_n_Grace1Women_Picket1WULING-B951YoungDotx31YP93-3041Yunlin1<< 收起看板(356)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
Re: [問題] 這樣翻有沒有問題?
[ translator ]3 留言, 推噓總分: +3
作者: yongchou - 發表於 2006/03/08 08:57(18年前)
3Fhvariables:thanks ^_^03/09 03:12
[問題] 這樣翻有沒有問題?
[ translator ]10 留言, 推噓總分: +2
作者: hvariables - 發表於 2006/03/07 23:10(18年前)
10Fhvariables:不好意思,沒講清楚,是英翻中03/08 08:30
Re: [問題] 一個翻譯的問題
[ translator ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: yongchou - 發表於 2006/02/07 19:57(18年前)
2Fhvariables:thanks ^^02/08 01:36
Re: [問題] 一個翻譯的問題
[ translator ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: Birch - 發表於 2006/02/07 18:04(18年前)
1Fhvariables:thanks ^^02/07 18:29
[問題] 一個翻譯的問題
[ translator ]7 留言, 推噓總分: +7
作者: hvariables - 發表於 2006/02/06 17:04(18年前)
2Fhvariables:你說得沒錯,我已經改好了02/06 17:49
5Fhvariables:@@ 用something else代替until套進去實在難以解釋02/07 16:23
Re: [問題] 英翻中之問題
[ translator ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: remi - 發表於 2006/02/05 05:06(18年前)
1Fhvariables:thanks ^^02/05 15:35
Re: [問題] 問個翻譯的問題
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +5
作者: TheRock - 發表於 2006/01/22 01:18(18年前)
1Fhvariables:thanks ^^01/22 04:44
Re: [問題] 問個翻譯的問題
[ translator ]16 留言, 推噓總分: +8
作者: hvariables - 發表於 2005/09/01 02:36(18年前)
5Fhvariables:和經驗保持距離 聽起來似乎覺得怪怪的 @@61.229.33.146 09/01
7Fhvariables:拍謝..因為這個理論解釋起來很麻煩 所以一開61.229.31.75 09/01
8Fhvariables:始沒有打出全文61.229.31.75 09/01
15Fhvariables:我看的書是Personality Types 作者是Don61.229.43.240 09/04
16Fhvariables:Richard Riso 他是Enneagram最重要的大師61.229.43.240 09/04
[問題] 問個翻譯的問題
[ translator ]16 留言, 推噓總分: +12
作者: hvariables - 發表於 2005/08/30 10:24(18年前)
4Fhvariables:請問一下 可以提供更好的翻法嗎?61.229.29.248 08/30
7Fhvariables:thanks!!那翻成用和別人保持距離的方法來吸收61.229.29.248 08/30
8Fhvariables:經驗 應該可以吧?61.229.29.248 08/30
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁