Re: [問題] 問個翻譯的問題

看板translator作者時間18年前 (2006/01/22 01:18), 編輯推噓5(500)
留言5則, 4人參與, 最新討論串9/23 (看更多)
※ 引述《hvariables (雷奧納多)》之銘言: : They may begin to suffer depressions in which they shut down emotionally and : physically for periods of time. They can come out of these states with a : renewed sense of purpose, but often fall right back into the same routines : that got them in trouble in the first place. : 當他們在感情上和身體上停工一段時間時,他們也會開始覺得沮喪,可能會產生一種狀 : 態帶著更新的目的感,但是通常會掉回讓他們在第一個地方困擾的相同例行程序, : 我翻的似乎不是很通順 : 如果有人可以翻得更好的話 : 麻煩告訴我一下 : 謝謝!! ^^ 他們可能會開始感到沮喪,他們的身心在這段期間裡會低盪一陣子。重新燃起的目標感 可讓他們脫離這些狀態,但他們往往會走回當初使他們陷入困境的同一條路上。 僅供參考。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.218.0.48

01/22 04:44, , 1F
thanks ^^
01/22 04:44, 1F

01/22 10:56, , 2F
絕讚~! 對了,purpose換 '使命感'會部會稍微好一點?
01/22 10:56, 2F

01/22 20:50, , 3F
Good job!!
01/22 20:50, 3F

01/24 00:02, , 4F
講使命感似乎太強。使命感好像是 sense of mission?
01/24 00:02, 4F

01/24 02:28, , 5F
ok. thank you
01/24 02:28, 5F
文章代碼(AID): #13qcq1Ej (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13qcq1Ej (translator)