[問題] 一個翻譯的問題

看板translator作者 (雷奧納多)時間18年前 (2006/02/06 17:04), 編輯推噓7(700)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
They are charming psychopaths, attractive men and women who seem to have had everything going for them until they suddenly become violent, usually toward those with whom they are closest, but who, for whatever reason, have frustrated their narcissistic needs. 他們是有魅力的精神病患、有吸引力的男女似乎吸引著有他們想要東西的人,直到突然對 因為某些理由讓他們自戀受挫之最親近的人使用暴力時,其關係才會停止。 如果有人有好的意見 麻煩告訴我一下 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.38.153

02/06 17:35, , 1F
Lacking a verb after "suddenly",most likely "become"
02/06 17:35, 1F
※ 編輯: hvariables 來自: 61.229.38.153 (02/06 17:49)

02/06 17:49, , 2F
你說得沒錯,我已經改好了
02/06 17:49, 2F

02/06 17:50, , 3F
"until" means something else
02/06 17:50, 3F

02/06 17:51, , 4F
everytthing goingfor them=世界繞著他轉
02/06 17:51, 4F

02/07 16:23, , 5F
@@ 用something else代替until套進去實在難以解釋
02/07 16:23, 5F

02/08 12:47, , 6F
i mean it means something else than your translation
02/08 12:47, 6F

02/08 12:48, , 7F
sorry for causing confusion
02/08 12:48, 7F
文章代碼(AID): #13vn4Ycw (translator)
文章代碼(AID): #13vn4Ycw (translator)