Re: [問題] 一個翻譯的問題

看板translator作者時間18年前 (2006/02/07 19:57), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《luciferii (路西瓜)》之銘言: : ※ 引述《Birch (圈)》之銘言: : : 這些原本個性充滿魅力,人生看似一帆風順的精神病患,會因為身邊的人 : : 破壞了他們對自我完美的追求,使他們突然出現暴力行為。 : 補充(針對的是"破壞"的人) : : 翻得比較口語,希望能增進原波文者對原文的瞭解。 : : charming, attractive一時想不出適當的用法,就偷懶先以充滿魅力代替。 : 怎麼中文看起來這麼坳口XD : 簡單講就是平時很受歡迎的人在臭屁時,你給他吐巢,他們就很有可能突然捉狂。 麥啦! "這些...會因為", 如此不用直譯法, 反而覺得更吻合語境 您的比喻很貼切, 不過我也來試試 (本來我是想要提供hvarible一些文法建議, 因為原譯文看得出很用心 但是,似乎有點誤失了文法結構) ---------- 他們可說是具備萬人迷魅力的瘋子, 平日看他們呼風喚雨, 而卻往往會對最親近但也最直言不給面子的人暴力相向 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.147.133

02/07 20:34, , 1F
一下子不知怎樣建議 ,拍謝
02/07 20:34, 1F

02/08 01:36, , 2F
thanks ^^
02/08 01:36, 2F
文章代碼(AID): #13w8j3NX (translator)
文章代碼(AID): #13w8j3NX (translator)