Re: [問題] 這樣翻有沒有問題?

看板translator作者時間18年前 (2006/03/08 08:57), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《hvariables (雷奧納多)》之銘言: : I've been listening to Sinatra recording from the forties, too! : 我已經聽了Sinatra從40年代開始錄的唱片 : 請問一下 : 這樣子翻有沒有問題? 我也有在聽Sinatra40年代錄的唱片! (I could be 3 years old.) Folks, I think the following phrases and sentences might do a little help. (1) sb's recording from the forties (2) sb did the recording in the forties (3) I've been listening to Sinatra recording since the forties.(Then I must be at least 50-60 years old.) (4) I've listened to Sinatra recording. (even for just a single encounter) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.181.86

03/08 16:20, , 1F
recording->recorded?
03/08 16:20, 1F

03/08 16:27, , 2F
recording.
03/08 16:27, 2F

03/09 03:12, , 3F
thanks ^_^
03/09 03:12, 3F
文章代碼(AID): #143YlUkY (translator)
文章代碼(AID): #143YlUkY (translator)