作者查詢 / cosmosfield

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 cosmosfield 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共361則
限定看板:NIHONGO
[文法] ながら跟どころか的用法
[ NIHONGO ]28 留言, 推噓總分: +11
作者: itsuya - 發表於 2009/09/20 20:52(14年前)
14Fcosmosfield:ながら如果要當一邊~一邊的意思,一般接在動詞連用形09/20 22:53
15Fcosmosfield:接在名詞後的ながら主要表「一直以來,不變」的意思09/20 22:54
16Fcosmosfield:原PO你要把為什麼你覺得可以接ながら的原因講出來09/20 22:55
17Fcosmosfield:別人才好給你建議,不然也只能這樣跟你轉述字典的解釋09/20 22:55
18Fcosmosfield:跟經驗談這樣了,其實看後面的よ也知道前面一定是09/20 22:56
19Fcosmosfield:どころか,這種反應就真的是經驗了09/20 22:56
24Fcosmosfield:如果是這樣用ながらも或ながらに比較合語氣09/20 23:06
26Fcosmosfield:的確是省略用法沒錯,謝謝指教。09/20 23:18
27Fcosmosfield:另外名詞後接ながら也是可以表示「雖然」的意思。09/20 23:37
28Fcosmosfield:就如sssn1さん所講的。漏看了這個,跟原PO抱歉一下@@09/20 23:38
[語彙] 到底是すごく還是すごい@@?
[ NIHONGO ]15 留言, 推噓總分: +9
作者: cawaiimaple - 發表於 2009/09/20 20:42(14年前)
14Fcosmosfield:這裡有投票:http://kotonoha.cc/no/2980809/20 23:02
15Fcosmosfield:看看日本人反應也滿好玩的,的確是誤用就是09/20 23:02
2Fcosmosfield:趴到觀光客身上這樣吧09/20 11:57
[文法] ~て..しまいました
[ NIHONGO ]13 留言, 推噓總分: +7
作者: pata203 - 發表於 2009/09/19 09:06(14年前)
10Fcosmosfield:しまう(仕舞う・終う・了う),但是一般用的時候09/19 12:20
11Fcosmosfield:不會寫漢字,只會寫てしまう09/19 12:20
[翻譯] 風象星座-雙子座運勢 (9/19)
[ NIHONGO ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: Nicolas01 - 發表於 2009/09/19 03:15(14年前)
3Fcosmosfield:搞不好可以找到有趣的話題(少了かも)09/19 12:47
4Fcosmosfield:展露出如小孩那般天真無邪的笑容(少了でいる)09/19 12:49
5Fcosmosfield:一點看法這樣,參考看看09/19 12:49
[翻譯] 土象星座-乙女座の運勢 9/19
[ NIHONGO ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: JFNfrog - 發表於 2009/09/18 22:04(14年前)
1Fcosmosfield:絡み在這裡應該不能解作「包括」,應該是解作「牽扯」09/19 12:30
2Fcosmosfield:在生意方面,本日是有金錢運上升預兆的幸運日09/19 12:38
3Fcosmosfield:我是這樣看,參考看看09/19 12:38
[文法] 不明/2級/有答
[ NIHONGO ]30 留言, 推噓總分: +8
作者: minishunie - 發表於 2009/09/17 23:56(14年前)
10Fcosmosfield:つつ本身也有當「雖然」的意思,這時候等於つつも09/18 00:34
11Fcosmosfield:つつ如何解要看前後文,つつも則很明確是「雖然」之意09/18 00:35
12Fcosmosfield:Jさん的說法大概是忽略了つつ的第二個用法才會誤解09/18 00:37
13Fcosmosfield:請參閱goo辭書的解釋,裡面講得很詳細09/18 00:41
22Fcosmosfield:抱歉是我講太快了Orz 總之那個解釋是對mini說的09/18 01:10
23Fcosmosfield:請無視誤解那一段話(汗09/18 01:10
[翻譯] 土象星座-乙女座の運勢 9/18
[ NIHONGO ]14 留言, 推噓總分: 0
作者: JFNfrog - 發表於 2009/09/17 21:02(14年前)
1Fcosmosfield:可以去找「翻譯研究 /思果著」這本書來看09/18 00:05
2Fcosmosfield:我是覺得不能偏離本意過遠,不過翻譯本來就很難講09/18 00:06
3Fcosmosfield:身近な人在這裡翻譯為「親近的人」比較合乎句意09/18 00:07
4Fcosmosfield:顯然,就算你打算公私混同,也不會找個不相干的人09/18 00:07
5Fcosmosfield:即便他是在你身旁打工的小伙子09/18 00:08
6Fcosmosfield:「身旁的人」不一定就是「親近的人」,我是這樣看09/18 00:08
7Fcosmosfield:參考看看,有誤也歡迎指教09/18 00:09
10Fcosmosfield:補充:看那本書要有點英文底就是Orz 不過都是實際範例09/18 00:13
11Fcosmosfield:即便是如此,也是有一定程度相關的人。我的感覺,這句09/18 00:17
12Fcosmosfield:是在指說話者跟對方,因為大家很要好,所以錢就不分09/18 00:18
13Fcosmosfield:這是我的看法XD09/18 00:18
[文法]タクシーがいる
[ NIHONGO ]23 留言, 推噓總分: +4
作者: HopeMayday - 發表於 2009/09/17 16:57(14年前)
3Fcosmosfield:主要是因為車子可以搭載人,也可以被操作,這種場合09/17 17:12
4Fcosmosfield:多半會用いる,另外也有用在擬人化的用法09/17 17:13
5Fcosmosfield:頭の真上に太陽がいる,像這樣09/17 17:13
6Fcosmosfield:這個查明鏡詞典的いる,會有語法解釋,大辭林則沒解釋09/17 17:14
7Fcosmosfield:參考 http://0rz.tw/sSHZT 997那篇09/17 17:15
9Fcosmosfield:其實くるま也是有人用いる。你如果要問為何考題如此,09/17 17:57
10Fcosmosfield:我也只能說考題有其考量這樣了Orz09/17 17:58
11Fcosmosfield:字典上的解釋就是,搭乘物,能動的物體可以用いる這樣09/17 17:59
12Fcosmosfield:不管有沒有人在上面,講的是一個概念,並非是有沒有人09/17 18:00
13Fcosmosfield:坐上去。09/17 18:00
14Fcosmosfield:但你還是可能會遇到例外的句子,語言有時難以一概論之09/17 18:04
19Fcosmosfield:其實這有點兩難,說2對的話,你可能會去找老師理論XD09/18 00:02
20Fcosmosfield:文法上都對,但還是要選第一個,這種題目很微妙就是Orz09/18 00:04
請問日檢成績通知單?有人收到了嗎?
[ NIHONGO ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: naoki80132 - 發表於 2009/09/17 14:38(14年前)
1Fcosmosfield:JLPT網路報名區有個查詢專區,可以查你的成績(台灣考)09/17 14:41
3Fcosmosfield:抱歉沒看清楚原PO的問題,我上面的發言請無視Orz09/17 14:55